Cen Shen Poem: For Du Fu – 岑参《寄左省杜拾遗》

0
286
Cen Shen – 岑参

寄左省杜拾遗[1]

岑参

联步[2]趋[3]丹陛[4],

分曹[5]限[6]紫薇[7],

晓随天仗[8]入,

暮惹[9]御香[10]归。

白发悲花落,

青云[11]羡鸟飞。

圣朝[12]无阙[13]事,

自觉谏书稀。

注释:

[1] 《千家诗》注说:“岑为右补阙,居尚书右省;子美为拾遗,居门下左省。同居禁中,故赠之以诗。言与子同趋于丹陛之间,分左右省而居,间于中书省之东西。中书省有紫薇花,故曰限紫薇。天子临朝,则补阙与拾遗同入而侍帝侧。向晚退朝,则身沾御香而归省。人老而白发生,花落而青春去,故动暮年之悲。士贵如入青云,宦达快于飞鸟,故动迟暮之羡也。身为补阙之官,时值盛明,朝政无阙可补,无事可谏,故谏职常闲而无书可上也。”这是岑参寄给杜甫的诗。矛盾的是朝政清明,朝臣反而清闲。这也是一首宫廷生活诗。

[2] 联步:同步而行。

[3] 趋:小步快走。

[4] 丹陛:宫殿前红色的台阶。

[5] 分曹:古时官署的分部。

[6] 限:界限。

[7] 紫薇:此处代指中书省。

[8] 天仗:帝王的仪仗。

[9] 惹:沾染。

[10] 御香:宫中香炉的香气。

[11] 青云:天空,此处代指官职升迁。

[12] 圣朝:安定的盛世。

[13] 阙:通“缺”,缺点过失。

Cen Shen – 岑参

For Du Fu

Cen Shen

We go up the steps in a flight,

You at the left, I at the right.

At dawn we enter palace gate;

Perfumed at dusk, we come back late.

White-haired, we’re grieved that flowers die,

And envy birds in azure sky.

Nothing lacks when the reign is nice;

There is less need for our advice.

Cen Shen – 岑参

 

《寄左省杜拾遗》是唐代诗人岑参的作品。这是一首委婉而含讽的诗,采用曲折隐晦的手法,感慨身世遭遇和发泄对朝廷不满的愤懑之情,名为赞朝廷无讽谏之事,实含深隐的讽刺之意。此诗辞藻华丽,雍容华贵,寓贬于褒,绵里藏针,有寻思不尽之妙。

It is a poem written by Cen Shen, a poet of the Tang Dynasty. It is a euphemistic and sarcastic poem, using a twisted and obscure technique to lament his life and give vent to his resentment against the imperial court, which is called praising the imperial court for its lack of sarcastic advice, but in fact contains a deep sarcastic meaning. The poem is gorgeous, elegant and noble, with a sense of derision and praise, with a hidden needle in it, and with a sense of inexhaustible search for ideas.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!