早春游望
杜审言[1]
独有宦游人[2],
偏惊[3]物候[4]新。
云霞出海曙[5],
梅柳渡江春[6]。
淑气[7]催黄鸟[8],
晴光[9]转绿蘋[10]。
忽闻歌古调[11],
归思[12]欲沾巾[13]。
注释:
[1] 杜审言:杜甫的祖父,这是和陆丞相《早春》的诗。《千家诗》注说:“言宦游之人劳于民事,不知光阴之速,忽惊物候之新也。晋陵地近东海,云霞映日而先出,则见天之已曙。江南地暖而花先发,观早梅之放,柳色之青,则知春色之回。芳淑之气,催黄鸟之迁乔;晴暖之光,觉水蘋之欲绿。睹春色之初回,伤宦游之未已,而思归之泪迨欲沾巾也。”
[2] 宦游人:在异乡做官的人。
[3] 偏惊:感觉特别敏锐。
[4] 物候:自然景物在不同时节出现的不同现象。
[5] 曙:曙光,清晨的阳光。
[6] 春:此处指春意盎然。
[7] 淑气:春天和暖的气息。
[8] 黄鸟:黄莺。
[9] 晴光:晴朗的阳光。
[10] 蘋:水草。
[11] 古调:古人的曲调。
[12] 归思:归乡的念头。
[13] 欲沾巾:禁不住要流泪。
Excursion in Early Spring
Du Shenyan
I’m far away from home;
Things look new where I roam.
Clouds bring dawn on the sea;
Spring greens the willow tree.
Orioles sing in warm air;
Sunlit green weeds look fair.
Old verse rings in my ears;
Homesick, I’m moved to tears.