东阿道中晚望
[明]袁宏道
东风吹绽红亭树,
独上高原愁日暮。
可怜骊马蹄下尘,
吹作游人眼中雾。
青山渐高日渐低,
荒园冻雀一声啼。
三归台[1]畔古碑没,
项羽坟头石马嘶。
注释:
[1]三归台:台观名,相传是管仲为自己修筑的。
Evening View
Yuan Hongdao
The east wind blows, at Red Tower trees burst in bloom;
Alone on hilltop at sunset I fall in gloom.
I’m grieved to see the dust under the horse hoof rise
And turn into a mist before wayfarers’ eyes.
Below blue hills the sun is sinking by and by;
A frozen bird in dreary garden gives a cry.
By roadside sinks the monument of ancient day;
Before the hero’s tomb e’en the stone horse would neigh.