哭聪娘
[清]袁枚
记得歌成《陌上桑》,
罗敷身许嫁王昌。
双栖吴苑三秋月,
并走秦关万里霜。
羹是手调才有味,
语无心曲不同商。
如何二十多年事,
只抵春宵一梦长。
Elegy on My Wise Mistress[1]
Yuan Mei
I still remember her singing “Mulberry Song”,
And the wedding of her beauty with my renown.
In autumn we enjoyed the southern moon for long;
In winter severed by west mountains snowflakes crown.
I relished no rich soup but prepared by her hand;
Our talk from heart to heart gave nothing but delight.
How could the twenty years we passed in southern land
Last not so long as happy dreams of vernal night?
注释:
[1]The poet’s wise mistress died in autumn 1773.