Liu Guo Poem: Drunk in Time of Peace · Longing for Love – 刘过《醉太平·闺情》

0
265

醉太平[1]
闺情

刘过
情高意真,
眉长鬓青。
小楼明月调筝,
写[2]春风[3]数声。

思君忆君,
魂牵梦萦。
翠销香减云屏,
更那堪[4]酒醒。

注释:
[1]醉太平:词牌名。又名《醉思仙》《四字令》。
[2]写:倾吐,抒写。
[3]春风:比喻男女间的欢爱,这里指对心上人的思念。
[4]堪:忍受。

Drunk in Time of Peace
· Longing for Love

Liu Guo

With heart and mind aspiring high,
With eyebrows long and forehead dark,
In moonlit bower to play on zither I try.
O vernal wind, O hark!

I think of you, I long for you, unseen
Even in my dream, O beloved of mine!
When incense warms the mica screen,
What can I do when I’m awake from wine?

注释:
This lyric describes a fair zither player thinking of her beloved.

《醉太平·闺情》是宋朝词人刘过所写的一首词。此词的主旨在于相思忆别。沉醉中对意中人难以忘怀,酒醒之后更是不能自拔。相思铭心刻骨以至于魂牵梦萦,悠悠长想。

“Drunk in Time of Peace · Longing for Love” is a lyric written by the Song Dynasty lyricist Liu over. The main theme of this lyric lies in the longing and reminiscence of parting. When he was drunk, he could not forget his beloved, and after he woke up, he could not extricate himself. The love for each other is so engraved in the heart that it haunts the soul and dreams for a long time.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!