九日蓝田会饮[1]
杜甫
老去悲秋强[2]自宽[3],
兴来今日尽君欢。
羞将短发还吹帽[4],
笑倩[5]旁人为正冠[6]。
蓝水[7]远从千涧[8]落,
玉山[9]高并两峰寒[10]。
明年此会知谁健,
醉把茱萸[11]仔细看。
注释:
[1] 《千家诗》注说:“自叹年老悲秋,甚难自适。今日饮酒之兴,与君尽欢,不复悲矣。然老来发短,恐效孟嘉之吹帽,故笑倩旁人为正其冠也。蓝水玉山,秋景堪玩。今者与诸君欢饮,明年此日,吾辈之中,未知谁人犹健乎?故醉看茱萸,以遣佳兴也。”诗人重九登高,怕风吹帽,因茱萸能避邪,就借酒浇愁遣悲怀了。九日,农历九月初九重阳节。蓝田,地名,陕西蓝田县。
[2] 强:勉强。
[3] 自宽:自我安慰。
[4] 吹帽:帽子被风吹落。
[5] 倩:请求。
[6] 正冠:把帽子戴端正。
[7] 蓝水:水名,在蓝田县东。
[8] 涧:两山之间的流水。
[9] 玉山:又名蓝田山,在蓝田县境内,因山上产玉而得名。
[10] 寒:指山色苍翠带有寒意。
[11] 茱萸:一种有香气的植物,古时重阳节有佩戴茱萸以避邪的风俗。
Drinking with Friends at Blue Field on Mountain-climbing Day
Du Fu
Old, I can’t console myself for grief when leaves fall,
In high spirits today, I’ll drink my fill with you all.
Ashamed my hat be blown away from my hair white,
Smiling, I ask my old friend to put it aright.
The Blue Stream comes afar from the creeks thousandfold;
The Jade Mountain towers high with its two peaks cold.
How many of us in next meeting still remain?
Drunk, I gaze at dogwood spray again and again.