饮湖上初晴后雨[1]
苏轼
水光潋滟[2]晴方好,
山色空蒙[3]雨亦奇。
欲把西湖比西子[4],
淡妆浓抹总相宜。
注释:
[1] 《千家诗》注说:“此公通判杭州时饮湖上作。潋滟,水光之漾荡也;空濛,山色之霏微也。西子,古美人。此言西湖佳景,晴雨皆宜。湖光潋滟映日而波纹漾荡,方喜其晴之可爱;忽而山色空蒙,烟雨霏微,虽雨亦为奇观也。吾评西湖之佳,可比当日之西施。盖西子之天香国色,淡妆亦佳,浓抹尤宜,美人无往而不佳,即西湖之晴雨皆丽也。”
[2] 潋滟:水波荡漾时反射的晶莹光芒。
[3] 空蒙:雾气迷蒙的样子。
[4] 西子:西施,古代著名的美女。
Drinking on West Lake Rain or Shine
Su Shi
The brimming waves delight the eyes in sunny days;
The dimming hills present rare view in rainy haze.
West Lake may be compared to Beauty of the West,
Whether she is richly adorned or plainly dressed.
《饮湖上初晴后雨二首》是宋代文学家苏轼的组诗作品。这两首诗赞美西湖美景,写于诗人任杭州通判期间。第一首写诗人在晨曦中迎客,在晚雨时与客共饮,沉醉于西湖的雨景之中;第二首对西湖景色的多样性进行全面描写概括品评,以西施之美比喻西湖之美。其中第二首广为流传,尤其是其后二句,被认为是对西湖的恰当评语。
“Drinking on West Lake Rain or Shine” is a group of poems by Su Shi, a writer of the Song Dynasty. These two poems praise the beauty of West Lake and were written during the poet’s tenure as the commander of Hangzhou. The first poem is about the poet welcoming his guests in the morning sun and drinking with them in the evening rain, indulging in the rainy scenery of West Lake; the second poem is a comprehensive description of the diversity of the scenery of West Lake, comparing the beauty of Xi Shi to the beauty of West Lake. The second of them is widely circulated, especially the last two lines, which are considered to be an appropriate comment on West Lake.