破阵子
辛弃疾
醉里挑灯看剑,
梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,
五十弦翻塞外声。
沙场秋点兵。
马作的卢飞快,
弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,
赢得生前身后名。
可怜白发生。
Dance of the Cavalry
Xin Qiji
Though drunk, we lit the lamp to see the glaive;
Sober, we heard the horns from tent to tent.
Under the flags, beef grilled
Was eaten by our warriors brave
And martial airs were played by fifty instruments:
‘T was an autumn manoeuvre in the field.
On gallant steed,
Running full speed,
We’d shoot with twanging bows
Recovering the lost land for the sovereign,
‘T is everlasting fame that we would win.
But alas! White hair grows!
注释:
The poet writes this lyric for his friend Chen Liang to show his regret that they could not recover the lost land occupied by Jurchen invaders.
《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》是宋代词人辛弃疾的词作。此词通过追忆早年抗金部队的阵容气概以及作者自己的沙场生涯,表达了杀敌报国、收复失地的理想,抒发了壮志难酬、英雄迟暮的悲愤心情;通过创造雄奇的意境,生动地描绘出一位披肝沥胆、忠一不二、勇往直前的将军形象。全词在结构上打破成规,前九句为一意,末一句另为一意,以末一句否定前九句,前九句写得酣恣淋漓,正为加重末一句的失望之情,这种艺术手法体现了辛词的豪放风格和独创精神。
The poem “Dance of the Cavalry ” is a lyric by Xin Qiji of the Song Dynasty. This lyric expresses the ideal of killing the enemy to serve the country and recovering the lost land, and expresses the sadness and anger of a hero whose ambition is hard to be rewarded and who is late in life. The first nine lines are one meaning, and the last line is another meaning, using the last line to negate the first nine lines, and the first nine lines are written with great abandon, just to aggravate the disappointment of the last line.