夏五月武昌舟中触目
[元]揭傒斯
两髯背立[1]鸣双橹,
短蓑开合沧江雨。
青山如龙入云去,
白发何人并沙语?
船头放歌船尾和[2],
篷上雨鸣篷下坐。
推篷不省[3]是何乡,
但见双双白鸥过。
注释:
[1]背立:背人而立。
[2]和:唱和。
[3]不省:不知道。
Boating in Summer
Jie Xisi
Two bearded men, each with an oar, back to back row;
Their short straw cloaks in wind and rain up and down flow.
Blue mountains stretch like dragons far into the cloud;
Who are the white-haired men on sand-shore talking loud?
The boatmen fore and aft sing their song and refrain;
Below the awning I sit and listen to rain.
Pushing it aside, I do not know where am I;
What do I see but white gulls in pairs passing by?