四园竹
周邦彦
浮云护月,
未放满朱扉。
鼠摇暗壁,
萤度破窗,
偷入书帏。
秋意浓,
闲贮立、
庭柯影里。
好风襟袖先知。
夜何其。
江南路绕重山,
心知谩与前期。
奈向灯前堕泪,
肠断萧娘,
旧日书辞。
犹在纸。
雁信绝,
清宵梦又稀。
Bamboos in West Garden
Zhou Bangyan
Floating clouds protect the moon bright,
They will not let the red door be steeped in her light.
Rats under the dark wall are seen,
Through the torn window fireflies pass,
And flit in stealth by window screen.
Autumn is deep, alas!
I stand on the grass
In the shade of the evergreen trees,
My sleeves feel the soft breeze.
How old is night?
A long way winds across mountains to southern shore.
How could you keep the date of yore?
How can I not shed tears by candlelight
To think with broken heart of you
And read your oldened billet-doux?
No more wild geese will bring your letter to me.
Can dreams on lonely night be free?
注释:
This lyric describes a lonely night when the poet thinks of his love far in the south.
《四园竹·浮云护月》是北宋词人周邦彦作的一首词。该词上片描写清秋夜色和书斋中的惨淡情景,下片转写静夜中的乡思。这首词不像周邦彦的其他词那么富丽鲜艳,而是抒情真挚深刻,风格清丽典雅。在艺术表现上,描写刻画细致准确,遣字用语精工严密,艺术结构颇多勾勒顿宕,化用前人诗意也自然无痕。
“Bamboos in West Garden” is a lyric written by Zhou Bangyan, a lyricist of the Northern Song Dynasty. The upper part of the lyric describes the bleak scene in the study in the clear autumn night, and the lower part of the lyric is about homesickness in the quiet night. This lyric is not as rich and colorful as Zhou’s other lyrics, but is sincere and profound, with a clear and elegant style. In terms of artistic expression, the descriptions are meticulous and accurate, the wording is precise and tight, and the artistic structure is quite full of outlines and dips, and the use of the poetic meaning of the previous poets is natural and unmarked.