秋日湖上
薛莹[1]
落日五湖[2]游,
烟波处处愁。
浮沉[3]千古事,
谁与问东流[4]!
注释:
[1] 薛莹:晚唐诗人。《千家诗》注说:“苏州太湖,一名五湖,此湖上怀古之作也。言泛游于五湖之上,日落而烟生,风起而波动,则游人之愁绪兴也。况日落而此日已逝,秋深而此岁将尽,吴亡越霸五湖千古之事,已为陈迹而不可问,已付于东流之水矣,又何言哉!”这首诗用湖上的烟波浩渺(空间),衬托千古的吴越兴亡(时间),有盛衰如梦之感,充塞于天地之间了。
[2] 五湖:太湖流域一带的五个湖泊。
[3] 浮沉:指历史兴亡的变化。
[4] 东流:东去的流水。
An Autumn Day on the Lake
Xue Ying
I boat at sunset on the lake,
Where mist-veiled waves make the heart break.
Who would ask the east-flowing stream
Where sinks or swims the age-old dream?
《秋日湖上》是晚唐诗人薛莹的一首五言绝句,描写了诗人秋日泛舟游览太湖的情形,流露出诗人对现实无可奈何的心情。
“An Autumn Day on the Lake” is a five-line poem by Xue Ying, a poet of the late Tang Dynasty, describing the poet’s autumn boat trip on Taihu Lake, revealing the poet’s helpless feelings towards reality.