Xia Wanchun Poem: Adieu, My Homeland – 夏完淳《别云间》

0
227

别云间

[明]夏完淳

三年羁旅客[1],

今日又南冠[2]。

无限河山泪,

谁言天地宽!

已知泉路近,

欲别故乡难。

毅魄[3]归来日,

灵旗空际[4]看。

注释:

[1]羁旅客:寄居他乡的人。

[2]南冠:代指囚犯。

[3]毅魄:英灵。

[4]空际:天空。

Adieu, My Homeland

Xia Wanchun[1]

I struggled three long years,

Captive again today.

My land’s worth bitter tears.

Could I come homeward way?

I know my death is near;

It’s hard to leave my land.

See when my soul comes here,

I’ll wave my flag in hand.

注释:

[1]The poet carried out anti-Manchurian activities at the age of fifteen and was put to death at seventeen.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!