现在时机还不成熟
Look, Skip, I don’t think
it’s a real good time for that right now.
什么意思?
What do you mean?
唔,我是说…
Well, what I mean is…
玛丽.休最近有些不同
…Mary Sue’s a little different lately.
她不会跟我约会?
She won’t go out with me?
不,喂,我没这么说
我说的是…
No, no. Hey. I didn’t say that.
It’s just that she’s…
如果她不肯和我约会
我不知道该怎么办
I don’t know what I’d do
if she wouldn’t go out with me.
过来,伙计
别碰它.站在后面
Come here, guys.
Don’t touch it. Stay back.
我们一定能想到办法的
I’m sure we’ll work something out.
-我想你喜欢他了
-可能是,我也说不清
I thought you liked him.
Yeah, but I don’t know.
一次约会,詹
这是我唯一的请求
One date, Jen. Please.
That’s all I’m asking.
如果你不和这个人约会…
他们的整个世界都会被我们打乱
If you don’t go out with this guy,
we could throw their universe out of whack.
太不可思议了,戴维
这个地方让我毛骨悚然
It’s too weird.
This place gives me the creeps.
你知道书是空白的吗?
什么?
Did you know the books are blank?
What?
我去了图书馆
它们有封面里面却什么都没写
I was in the library.
They have covers and nothing inside.
你在图书馆干嘛?
What were you doing in a library?
我迷路了
哦,等等,看这个
I got lost. Oh, wait. Look at this.
知道为什么消防员
只救困在树上的猫吗?
Know why the firemen
only rescue cats out of trees?
-这里没有东西会着火
-詹,住口!
Nothing burns around here.
Jen, stop.
他们根本不需要消防员!
我甚至连烟也没得抽!
They don’t even need firemen.
I could really use a cigarette too.
詹,听我说
我会把我们弄出去的
Jen, listen. I will get us out of here.
我很想这么做
但是如果我们不继续演下去…
I really will.
But if we don’t play along…
我们会改变他们的整个生活…
那样我们就可能永远回不去了
…we can alter their whole existence,
and then we may never get home.
你真地认为如果我不和这个家伙…
喝杯可可牛奶就会有人不高兴吗?
You really think anybody’s gonna notice if
I don’t have a chocolate malt with this guy?
你不会相信我们听到了什么!
You won’t believe what we heard.
斯奇帕要约你出去!
Skip Martin is gonna ask you out.
还不止这些!
And that’s not all.
No, that’s not all.
他要把徽章给你!
He’s gonna give you his pin.
你肯定我能戴上它吗?
Are you sure I’m supposed to wear this?
谁拿了这些东西,我要杀了他
I could kill a guy with these things.
在你的柜子里
It’s in your closet.
我先前穿得很古怪-
I’ve worn kinky stuff before…
-他不会在意的
-为什么?
He won’t notice anyway.
Why not?
这里的人不在意那种事
They just don’t notice
that kind of thing around here.
-那他们在意什么?
-詹,求你了
So, what’s the point?
Jen, please.
喂.我在这里要穿三磅铁线的内衣
Hello. I’ve got 3 pounds
of underwire on here.
按照剧情演下去就是了
我上班要迟到了
Just go with the program, huh?
I’m late for work.
上班?
Work?
巴德
Bud.
对,对不起
刚才我帮了亲戚一些小忙…
Yeah. Yeah. Sorry.
I just had to help my folks…
然后就发现我的帽子丢了
…and then I couldn’t find my hat.
我不知该干些什么
Oh. I didn’t know what to do.
怎么了?
What’s wrong?
唔,我总是先把柜台擦干净…
Well, I always
wipe down the counter…
然后由你摆放餐巾纸和玻璃杯…
…and then you set out
the napkins and glasses…
接着我做炸薯条
…and then I make the French fries, and…
Yeah.
你没来,所以我只好一直擦柜台
But you didn’t come,
so I just kept on wiping.
真抱歉
I’m sorry.
吔 喂 哈 哈
Yeah, well… Ha, ha.
嗯
Um…
听着
如果再发生这样的事…
You know, if this ever happens again…
即使我还没把餐巾纸摆好…
…you can make the fries…
你只管做你的炸薯条
…even if I haven’t put out
the napkins yet.
哦
Oh.
多谢
Thank you.
没有干酪三明治了
什么?
There aren’t any cheeseburgers.
What?
通常,我做三明治
你做生菜
Usually, I put out the burger,
and you finish with the lettuce.
好吧,听着
你有生菜吗?
Okay, listen. Do you have the lettuce?
Yeah.
你做好三明治了吗?
Have you cooked the burgers?
Yeah.
切好生菜
然后做三明治…
Put on the lettuce,
finish the burger…
然后都算是我♥干♥的
…and pretend it was me doing it
the whole time.
你确实能干好
Yeah. You can do it, really.
哦
Okay.
如果明晚你肯跟我约会,我会很高兴
I sure am glad you said
you’d come out with me tonight.
哦,太好了,斯奇帕
很荣幸能受到你的邀请
Oh, well, gee whiz, Skip.
I sure am glad you asked me.
我不知道以前有没有这么跟你说过…
I don’t know if I ever said this
to you before, but, well…
我认为你是全校…
最聪明的女孩
…I think you’re just about
the keenest girl in the whole school.
真的吗,斯奇帕?最聪明的?
Really, Skip? The keenest?
啊,当然
Oh, yeah.
两位需要什么?
What can I get you two?
我也不清楚,巴德 我想就和平时一样
干酪三明治和樱桃可乐
I don’t know, Bud. I guess I’ll have
my usual: Cheeseburger and a cherry Coke.
我不知道,巴德
我要一份色拉和一杯依云矿泉水
Oh, I don’t know, Bud.
I guess I’ll have a salad and an Evian water.
就上干酪三明治吧
Cheeseburger it is.
你知道吗?
我们一起上公民课时…
You see, the whole time
we were in Civics together…
我很想坐在你身边…
…I really wanted to come over
and sit next to you…
但你老坐在莉萨.安和佩琦.简之间
…but you were always sitting between
Lisa Anne and Peggy Jane.
你总是让人觉得完美无缺
And you always seemed
so smart and everything.
譬如你关于市政中心的报告
Like that report you did
on our town hall.
糟了.我不知道该说什么了
Gosh. I didn’t know
what I’d talk to you about.
对了.唔,我们聊得太多了
Yeah. Well, sometimes
talking’s overrated.
你不认为吗?
Don’t you think?
唔
Huh?
哦,是的
Oh, right.
我想我还没有强求过什么…
So I know I haven’t been steady
with anybody or anything…
我只是不想太过仓促
…but I just don’t wanna rush it.
有些孩子已经开始手牵手了…
I mean, there’s kids
that are holding hands already…
但我觉得我们以后
有的是时间做这个
…but I figure there’s plenty of time
for that kind of thing later on, don’t you?
我能离开一会儿吗?
Yeah. Can you excuse me
for just a second?
哦,老天