– You’re young. Make a new life.
– I’m 29.
– 我是说,你还年轻,你们俩都可以重新生活。
– 我都二十九了!
The height of my sexual potency
was ten years ago.
我性能力的高峰期
在十年以前就已经过了!
Look at the bright side.
You’re free.
噢,艾伦,想想让人高兴的一面吧,
你自♥由♥了啊!
You’ll go out, there’ll be girls.
你可以出去,会有好多女孩子在那儿。
You’ll go to parties,
have affairs with married women.
你可以参加聚会,
可以和有夫之妇来点风流韵事,
Sexual relations with girls
of every race, creed and colour.
和女孩们发生性关系,
不管她们是什么种族、信仰、和肤色。
You get tired of that.
噢,你会厌倦那些的。
Besides, those kinds of things
never happen to me.
再者说,那样的事情
绝不会发生在我身上。
I managed to fool one girl into
loving me and now she’s gone.
我试图想把一个姑娘骗到手,
让他爱我,可现在她却走了。
See how he downgrades himself?
你看他多么小瞧自己?
Don’t you think plenty of women
would find him attractive?
你不认为这世界上有足够多的女人
会觉得他很有吸引力吗?
– Yes, of course.
– The world’s full of eligible women.
– 嗯?噢,是的。是的,当然。
– 艾伦,这世界上到处都有合格的女人。
Yeah, but not like Nancy.
She was a lovely thing.
是啊,可都不是南希。
她是个可爱的尤物。
I used to lay in bed
and watch her sleep.
我经常在夜里躺在床上,
看着她睡觉。
Once in a while she’d wake up
and catch me.
偶尔有几次,她会醒过来,
一把抓住我。
She’d let out a scream.
她会放声大叫。
He really loved her.
I feel like crying.
噢,我真的很爱她。
我都想要哭了。
Why do you feel like crying?
你为什么想要哭啊?
A man makes an investment,
it doesn’t pay off.
一个男人做了某项投资,
可是没获得回报。
Could I get an aspirin?
I have a headache.
我能吃一片阿司匹林吗?
我感到有点头疼。
He’s having a breakdown
and you’re sick.
噢,他正面临崩溃,
你怎么也要病了?
– Don’t get upset.
– I’m not, I just had a rough day.
– 行了,别那么心烦意乱的。
– 我没心烦意乱,只是我今天过得很不顺而已。
You want an aspirin too?
– 你也想来片阿司匹林吗?
– 不要!
I ate all the aspirin,
what about Darvon?
我把所有的阿司匹林都吃了,
给你达尔丰【镇痛药】怎么样?
Yes, my analyst suggested that
when I have migraines.
噢,那也可以,我的心理医生
曾建议我偏头痛时吃达尔丰。
I used to get migraines but my analyst
cured me. Now I get cold sores.
我以前也有偏头痛,但被我心理医生治好了。
我现在得的是疱疹,疼得很厉害。
I still do. Big, ugly ones from tension.
我仍然有,一紧张就疼得要死要活的。
– I may need a lobotomy.
– With mine away I feel paralysed.
– 我不认为心理医生能够帮我,
我也许需要做脑白质切除术。
– 我的症状一消失,整个人就像瘫痪了一样。
You should move to hospital together.
你们两个应该结婚,
可以一起住进医院。
– You want a Fresca with the Darvon?
– Do you have apple juice?
– 你需要弗莱斯卡柠檬水就达尔丰吗?
– 除非你有苹果汁?
They’re fantastic together.
苹果汁就达尔丰最棒了,黄金搭档。
Have you ever had lithium
and tomato juice?
你有没有试过锂片【抗狂郁药】
和番茄汁的搭配?
No, but another neurotic tells me
it’s unbelievable.
不,没有,我自己没试过,
不过有个神经病人告诉我那味道奇妙无比。
Can I get a Coke with nothing in it?
呃…我能就要瓶可乐吗,
里面什么都不用放?
I’ll get the pills.
我去拿药片。
Poor guy.
If there’s anything we can do…
可怜的家伙。
艾伦,你看我们能帮你什么……
He never should have married Nancy.
他根本就不应该和南希结婚。
I thought they were getting along.
他从来没说过什么,
我以为他们相处得很好呢。
You’re so busy all the time
you never see what’s going on.
因为你总是太忙,
你从不留意你周围都发生了什么事。
Didn’t you think it strange
that he was married
你不觉得那有点奇怪吗——
他已经结了婚,
but still couldn’t get a date
on New Year’s Eve?
可在新年前夜,
他仍然找不到个约会对象?【?】
Darling, don’t get overwrought.
行了,亲爱的,别过分追究了。
This is Mr Christie,
I’m no longer at 752-0420,
你好,我是克里斯蒂先生,
你看,我不再在752-0420了。
I’m gonna be home at 621-4598.
我现在在家里,621-4598。
What? Yes, I’ll hold on.
什么?好的,我不挂。
Honey, these things upset me.
亲爱的,这种事情让我心烦。
I’m experiencing a wave of insecurity.
我正经历一波不安全感的侵扰。
You are? Did I tell you
what happened to me today?
噢,你正经历一波不安全感的侵扰?
我能告诉你我今天都碰到什么了吗?
I bought 100 acres of land in Florida
我今天上午买♥♥了
100英亩的佛罗里达的土地,
and it turns out that
98 of them have quicksand.
结果是那片土地的
百分之98都含有流沙。
My syndicate wanted to build a golf course.
我的财团本想建一个高尔夫球场。
All we can do is build
a three-hole golf course
现在怎么办?我们能做的就是
建一个只有三个洞的高尔夫球场,
with the biggest sand trap in the world.
而有着世界上最大的沙坑。
What are you taking a pill for?
你为什么要吃药片?
– I’m tense.
– Why?
– 是【?】,我感到紧张。
– 为什么呀?
The whole subject of divorce is traumatic for me.
你知道,离婚这档子事让我深感创伤。
– He’s getting divorced, not us.
– It’s the idea of it.
– 可那是他离婚了啊,又不是咱们。
– 我是说离婚这种念头。
I guess I’ve never gotten over
my parents’ divorce.
我想我从未克服
我父母的离婚留给我的阴影。
Well, it’s about time. Come here.
现在是克服时候了。过来。
You’re so insecure.
I wish I could…
你太没有安全感了。
我希望我能……
Milt? Dick. That deal is unacceptable.
The figures are lousy.
喂,米尔顿?我是迪克。听着,
那买♥♥卖♥♥我接受不了,那数字很不靠谱。
No, I can’t take it.
不,那个样子我不能接受,米尔顿。
Marjorie, did Mr Hardy call?
马乔丽,哈代先生有来电♥话♥吗?
I’m at 922-3299.
啊哈,我现在在922-3299。
Yeah, I’ll be here…
I’m picking my wife up.
是的,我会在这里…
我要接我妻子。
What? Who? Oh, Allan Felix.
什么?谁?噢,艾伦·费利克斯。
All right, I’ll call him later.
Bye-bye.
是啊,好的,我过会儿给他回电♥话♥。
是的,再见。
Allan’s calling again.
We got to find him a girl.
艾伦又打过电♥话♥了。
我们得帮他找个女孩子,
Somebody he can be with.
找个他愿意和她在一起,
并让他感到兴奋的女孩子。
Well, find him a nice girl.
是啊,要是我认识有适合他的好女孩。
– There must be somebody here.
– Not single ones.
– 这里有那么多女人,一定有合适的。
– 我看一个都不合适。
– What about Carol?
– Engaged.
– 卡萝尔怎么样?
– 有主了。
– What about her?
– She’s living with a priest.
– 那她怎么样?
– 多琳?她现在和一个牧师住在一起。
The tall one with the blonde hair?
那位高个金发的呢?
She’d eat him alive.
There’d be nothing left but his glasses.
让玛丽埃塔跟艾伦?我的天哪,她会
生吞活剥了他,除了他的眼镜,什么都不会剩下!
This is going to be a bit of a problem.
你知道…这问题就大了。
Mr Christie, there’s a call for you.
克里斯蒂先生,有个电♥话♥找你。
Listen, Linda and I
are going out for dinner tonight.
听着,我有个好主意:
琳达和我今晚准备出去吃饭。
We’ll invite some nice girl
and we’ll all go.
我们会邀上一个不错的姑娘,
所以我们四个可以一起去。
You’ve got to start meeting girls.
– 不……
– 噢,别这样,艾伦!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!