Linda, I have to speak to you.
Have you told him anything yet?
你好,琳达。琳达,我必须和你说话。
琳达,你告诉他什么没有?
– Who is that? Is that him?
– This is Allan.
– 这是谁啊?是那人吗?
– 这是艾伦。
– Allan, I’ll speak to you later.
– Don’t hang up!
– 琳达,我过会儿再和你通话。
– 琳达,别挂电♥话♥!
Listen, this is urgent…
You sound terrible.
喂,琳达,听着,这很紧急,我……
琳达,你的声音好可怕。
Excuse me.
噢,对不起。谢谢。
That wasn’t her.
那不是她。
I just hope you know what you’re doing.
– 我只是希望你清楚自己在做什么。
– 噢,迪克。
Is it all right? Is the coast clear?
Can I speak?
喂,琳达。琳达,我…可以了吗?
海岸上安全了吗?我可以说了吗?琳达?
– I ought to be in Cleveland.
– No, wait.
– 我应该在克利夫兰,这是个重要的会议。
– 不,等等!迪克?迪克?
Say… Just answer in…
说话…快回答,琳达,快回我……
I’ll speak to you later.
我过后再打给你,艾伦。
I don’t believe this.
简直难以置信。
The airport.
去机场。
I’ve got to speak to her
before she says anything to him.
我一定要在她告诉他任何事之前,
和她说上话。
– The Christies just left for the airport.
– Together?
– 你找克里斯蒂夫妇?他们刚离开去机场。
– 就刚才?一起?
One right after the other.
一个紧跟着另一个。
Taxi!
出租车!
I’ll tell her it’s over, that’s all.
It was fun but we lost our heads.
我要告诉她结束了,一切都结束了。
这很有意思,只是我们都失去了理智。
What if it’s too late?
What if Linda’s really hooked on me?
要是已经太晚了怎么办?
要是琳达真的离不开我了怎么办?
Once a woman’s been made love to
by somebody who can do it great…
你知道,女人一旦与某个真正的
个中高手做过爱之后,那么……
I was incredible last night in bed.
昨晚在床上,我简直不可思议。
I never once had to sit up
and consult the manual.
我不得不坐起来翻看宝典,
这从来都没有过。
Love is very different for a woman,
it’s a complicated phenomenon.
爱对女人而言就完全不同,
它成了一个非常难解的现象。
I’ve never broken off with a girl before.
我不知道会发生什么,
我以前从没跟女孩子提出过分手。
– You said you loved me.
– Take it gracefully.
– 你说过你爱我。
– 我们好聚好散吧。
But the time we’ve spent together,
the closeness.
可是我们共度的那些时光、
那种亲密的感觉、那些承诺。
You mean too much to me,
I can’t let you go.
– 琳达,别这样。
– 你对我来说太重要了,我不会让你走。
– I’m sorry.
– Sorry? You think I’m some play-toy?
– 别变得不讲道理,我很抱歉。
– 抱歉根本不够,你以为我是什么玩偶吗?
– What can I say?
– Give me the letter.
– 让我怎么说呢?
– 把信给我!
– What?
– Give me the letter.
– 什么信?
– 闭嘴!把信给我!
– There is no letter.
– I want it.
– 琳达,根本没有信。
– 我想要信,把信给我!
You’re going crazy.
Don’t pull the trigger. I’m a bleeder!
– 你这是疯了。- 你不能这样对我!
– 琳达,别扣扳机!我有血友病啊!
Pull yourself together, kid.
You should feel encouraged.
别失魂落魄的,老弟,你有点歇斯底里了。
现在你应该鼓足勇气。
When you weren’t being phoney,
you got a good dame to fall for you.
当你表现得不像个水货时,
那么就有相当好的女人会倾心于你。
You thought
you couldn’t make it with dames.
你从不认为你能够在女人身上
达到目的,但是你能够。
– And now I’ve got to end it.
– It’s not that hard, kid. Watch.
– 可现在我不得不了结它了,这太难了。
– 没那么难的,老弟。你看着。
– Come here, sweetheart.
– Yes, darling?
– 过来,甜心。
– 是,亲爱的。
– It’s over.
– What is?
– 都结束了。
– 什么都结束了?
– Us.
– Over?
– 我们。
– 完了?
– Over. Kaput.
– That simple?
– 没错,宝贝。完了,完蛋了。
– 就这么简单?
– That’s right.
– Supposing I say no?
– 没错。
– 要是我说不呢?
– Won’t do you any good.
– And will this?
– 那也没什么用。
– 那这个呢?
Come off it, sugar.
You never could use a rod.
快把它放下,甜心。
你永远也学不会怎么用手♥枪♥。
But why does it have to end
before it can begin?
可是为什么在可以开始之前
就不得不结束它?
Because you play too rough for me.
因为你对我玩得太过火了,甜心。
You killed Johnson.
Parker found out so you killed him too.
是你杀死了约翰逊,
被帕克发现了,于是你又杀了他。
Then you wanted to finish me off.
可那对你来说还不够,
所以你还想把我也一起干掉。
You couldn’t do it when I was facing
you so you wanted me to turn around.
你知道当我面对着你时你下不了手,
所以你就想着让我转过身去,从背后下手。
Now, let’s go. You’re taking the fall.
可是我可不会上当,甜心。
好了,走吧。这是你应得的下场。
That’s all there is to it.
你看到了,就这么着就行。
For you because you’re Bogart.
那是你啊,因为你是鲍嘉。
Everybody is at certain times.
人人都行的,老弟,只要时机成熟。
You’re doing something
I didn’t think you could.
你目前做的一些事
在我以前看来你根本不可能去做。
You’re passing up a real tomato
because you don’t want to hurt a guy.
你想拒绝一个真正的美妞,
因为你不想伤害一个朋友。
If I did that,
there wouldn’t be a dry eye.
要是我这么做的话,
大家肯定哭得稀里哗啦的。
But I’m heartbroken over it.
是啊,可是我的心都要碎了。
All the more reason to feel proud of it.
你有更多的理由应该感到自豪。
– You think so?
– Sure.
– 你这样认为?
– 当然。
Listen, kid, there’s other things
in life besides dames.
听着,老弟,生命当中除了女人,
还有其他的东西。
One of them is to know
you did the right thing for a pal.
其中之一就是你认识到
你为朋友做了正确的事。
Think it over.
好好想想吧。
– What gate is the flight to Cleveland?
– Gate 15.
– 你能告诉我飞往克利夫兰的航♥班♥在几号♥口登机?
– 好的,15号♥登机口。
– Where’s the plane to Cleveland?
– Gate 15.
– 去克利夫兰的飞机在哪儿?
– 15号♥登机口。
– Wait.
– What are you doing here?
– 琳达,琳达,等一下。
– 艾伦,你来干什么?
– I’ve something important to tell you.
– So do I.
– 琳达,我有非常重要的事情跟你说。
– 我也是。
Do you realise what a wonderful thing
has happened?
艾伦,你有没有觉得
发生了最奇妙的事情?
The most beautiful thing has
happened right under our noses.
艾伦,这世上最美妙的事情
就发生在我们的眼皮底下。
We’ve had a wonderful experience.
Doesn’t that surprise you?
我们的经历非常奇妙。
那不让你感到惊奇吗?
You didn’t have to leave books
lying around,
你不用做任何事,你不用把
读了一半的书摊得到处都是,
you didn’t have to have on
the proper music.
你不用为了选择合适的
情调音乐而大伤脑筋。
I even saw you in your underwear
with the days of the week on them.
我甚至见到了身穿内衣的你,
而那些内衣上写有一星期的日子。
– We have to call it quits.
– Yes, I know.
– 琳达,我们必须就此收手。
– 是的,我知道。
– Pardon me?
– Suddenly things became very clear.
– 你说什么?
– 突然之间,所有的事都变得非常清晰。
And when I asked myself if I really
wanted to break off my marriage,
当我问我自己是否真的想要
摆脱我的婚姻,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!