She bought it!
她相信了!
Put your right hand around
her shoulders and pull her close.
很好。现在把你的右手搭到她肩膀上,
然后将她拉过来。
– I can’t.
– Go on!
– 那可不行。不,我做不了。
– 快做,快啊!
I’ll try.
好吧,我试试。
Now, get ready for the big move
and do exactly as I tell you.
现在,准备好做这个大动作,
要严格按我说的那么做。
I warned you
to leave my ex-husband alone.
我警告过你,
让你离我前夫远点。
I guess I better fix the steaks.
唔,我想我最好去做牛排了。
Your eyes…
– 琳达,你的眼睛…
– 嗯?
are like two thick steaks.
…就像是两块厚牛排!
Don’t!
艾伦,别!
– I’ll pay for the lamp.
– I think I love you.
– 我会赔你灯的。
– 没事,我想我爱你。
No, I insist on paying for the lamp.
不,不,我坚持要赔你灯。
– Forget the lamp.
– I’m so clumsy. Take $10.
– 忘了灯吧。
– 我太毛手毛脚了。求你一定要收下10美元。
Forget the damn lamp.
Give me $5, we’ll call it even.
忘掉那该死的灯吧!
那给我5美元好了,我们就扯平了。
– Don’t!
– You’re making a mistake.
– 艾伦,别这样!
– 琳达,你误会我了!
I was joking. I was just testing you.
It was a platonic kiss.
我是在开玩笑。琳达,我只是想试探你一下。
那不是技术上的亲吻,那是个精神上的亲吻。
– I think I’d better go home.
– You’re making a mistake.
– 艾伦,我想我最好还是回家去。
– 琳达,你大大地误会我了。
– I should go.
– If you think I would…
– 我真的该走了……
– 如果你认为我是想……
Allan, I’ll be fine.
– 行了,艾伦,我没事。
– 琳达,千万别想不开啊。天哪!
I attacked her.
I’m a vicious jungle beast.
我攻击了她。
我是头邪恶的丛林野兽。
She’s panicky. When she gets home,
she’ll be hysterical.
她吓坏了。她到家以后,
她会歇斯底里大发作。
What am I gonna tell Dick?
She’ll probably go to the police.
我怎么向迪克交待?
也许她直接就去了警♥察♥局。
What did I do?
I’m not Bogart, I never will be.
我♥干♥了什么?
我可不是鲍嘉,永远也不会是鲍嘉。
I’m a disgrace to my sex.
我是我们男性的耻辱。
I should get a job at an Arabian palace
as a eunuch.
我应该在阿♥拉♥伯的后宫里
找份太监的差事。
That’s the vice squad.
风纪缉捕队来了。
Did you say you loved me?
艾伦,你是不是说过你爱我?
I still can’t believe it.
我仍然无法相信这一切。
I haven’t slept that well in years.
好多年我都没睡得那么香了。
Is it noon yet?
已经是中午了吗?
No, it’s seven.
不,才七点。
Seven?
才七点?
I didn’t realise it was so early.
我没想到还那么早。
– You were fantastic last night in bed.
– Thanks.
– 昨晚你在床上棒极了。
– 噢,谢谢。
– How do you feel now?
– I think the Pepto-Bismol helped.
– 你现在感觉如何?
– 我想“碱式水杨酸铋【助消化药】”起了作用。
What were you thinking about
while we were doing it?
我们在做那事的时候,你在想什么?
Willie Mays.
威利·梅斯。
You always think of baseball players
when you make love?
你做♥爱♥的时候,
总是想起棒球运动员吗?
It keeps me going.
那会让我坚持得长久些。
I couldn’t figure out
why you kept yelling “slide”.
怪不得你老是在那儿喊
“滑动/滑垒【棒球术语】”。
It’ll probably be best if you told Dick.
也许最好由你来告诉迪克。
What’ll I say?
那我说什么?
It could happen and it happened.
It’s not your fault or my fault.
反正该发生的都已发生了。
既不是你的错,也不是我的错。
You felt like a woman last night
and I felt like a man.
昨晚你感觉自己是个女人,
我感觉自己是个男人,
And that’s what
those kind of people do.
所以就做了男女之间的事。
But we can’t sneak around
and have an affair. It’s so cheap.
但是我们不能偷偷摸摸地到处苟且,
那样也太贱了。
You know,
you’ve got to be honest with him.
你知道,你必须对他如实相告。
You just have to tell him
the two of you have grown apart
你必须跟他说,你知道,
你们俩越来越疏离了,
and you and I have fallen in love.
你和我坠入了情网。
– That’s if you love me.
– I do.
– 当然,如果你爱我的话。
– 我是的,艾伦。
Then we have to tell him the truth.
好吧,那我们就必须告诉他真♥相♥。
I’m so tense.
我太紧张了。
I can tell him.
I’ve known him longer than you have.
是啊,也许最好还是我来告诉他,你知道,
我想我认识他的时间比你要长。
– No, I’d prefer to do it.
– Maybe you’d better do it.
– 不,不,还是我来说吧。
– 是啊,也许最好还是你来说。
Tell him what?
可跟他说什么呢?
Tell him that the two of us
are right for each other
跟他说我们两个心心相印,
彼此觉得非常合适。
and that may be he ought to think
about getting his stuff and moving out.
还有,你知道,也许你应该考虑一下
拿上你的东西,搬出来住,
Maybe you move in with me for a while.
也许搬过来和我一起住一阵子看看。
As long as we handle this
in a mature way.
我想只要我们能以一种
成熟的方式处理好这个就行。
As long as I’m mature about it,
you’re mature about it,
只要我能成熟地对待它,
你能成熟地对待它,
both of us are mature,
we can achieve a certain maturation
我们两个都能成熟地对待,
那我们就能达到某种让成熟性…
that guarantees maturiosity.
…获得保证的成熟。
You’re mature, Allan, and very wise.
是的。你很成熟,艾伦,而且非常聪明。
The key to wiseness is maturiositude.
是的,我认为聪明的关键就是成熟度。
Why is it always so complicated?
为什么这一切总是那么复杂?
Lean on me, baby.
靠着我,宝贝。
Lean on me.
靠着我。
If you want me,
I’ll be home having an anxiety attack.
如果你想找我,会发现
我因焦虑症发作,躺在自家的地板上。
Well, kid, she loves you.
好了,小子,她爱你。
Why not?
I was dynamite in bed last night.
为什么不呢?
昨晚在床上我卓越不凡。
That lucky girl.
I gave her my best moves.
那姑娘真幸运,
我把看家本领都使出来了。
Excuse me, I want to take a look
at the music box in the window.
对不起,我能…我想看一下
橱窗里的那个八音盒,
There’s a nice, brown,
small music box.
就是那个很漂亮的、
棕色的小八音盒。
Allen? Allen!
艾伦?艾伦!
– What are you doing here?
– I was calling, didn’t you hear?
– 南希!你怎么在这儿?
– 我看你走过来,我喊你,你没听见我喊你吗?
No, I was thinking about some stuff.
没有,我在…我在考虑一些事情。
– Still daydreaming. How are you?
– OK. How are you?
– 仍然在做白日梦哈。你怎么样了?
– 还好。你呢?
I just got back from New York.
I’m gonna move back there.
我还行。我刚从纽约回来,
我还要回那儿去。
Is that so?
– 是吗?真的吗?
– 是的。
I don’t know what to say!
我不知道该说什么了。
So, what are you doing?
那么,你现在干些什么呢?
You know, the usual.
Going to the movies and…
你知道,和以往一样:
看看电影,还有,你知道…
staring off into space.
盯着空气,眼神放空。
Are you seeing someone?
– 你没见见什么人吗?
– 没…没有。
I mean, I go out but…
你知道,我是说,
我有和人出去,但不是……