Why dwell on morbid subjects?
Odds are you’ll never get raped.
好了,为什么要深究这么恐怖的话题?
再说你受到强♥奸♥的机会微乎其微。
Not with my luck.
是的,我是没这个运气。
I feel so light.
噢,我感觉那么轻飘飘的。
That drink is going right to my head.
I’m floating.
这酒直接就冲上了我的大脑。
我飘起来了。
– Go ahead, kiss her.
– I can’t.
– 快上啊,亲吻她。
– 我不行。
– She’s ready.
– How can you be sure?
– 她已经准备好了。
– 你怎么能肯定?
– Believe me, I’m sure.
– She’ll pull back.
– 相信我,我肯定。
– 她会抽身的,我可以感觉到。
She’s sitting and waiting.
Now, don’t screw up.
你瞧,她坐在那儿等着呢。
这次别再搞砸了。
Right, I’ll try
but I’m gonna go slow.
好吧,我试一下,
不过我会慢慢地来。
If she screams,
I’ll pretend it was a joke.
– 要是她喊叫,我就假装这是个玩笑。
– 抓紧啦!
She’d better laugh.
她最好会笑出来。
The phone!
噢,电♥话♥!
Yes, she’s here.
喂?迪克?
是的。是的,是的,她在这儿。
She came over before.
I was going out, I had a Polish date.
是的,她先前过来的。
我正要出去,我约了个波兰女孩。她……
It’s for you, it’s from Cleveland.
是的。是找你的,克利夫兰打来的,是迪克。
好的,我马上让她接。
– Are you upset?
– The ring startled me.
– 你有什么心烦的事吗?
– 不,我被电♥话♥铃吓得灵魂出窍。
I want her out, I’m gonna cause
an international incident!
我想要让她走,我受不了这个!
我会引发一个国际事件的!
– Hello, darling.
– She loves him. I’m kidding myself.
– 你好,亲爱的。
– 你好,亲爱的。她爱他。我为什么要逗自己玩?
Relax. You’re as nervous as Elizabeth
Scott was before I blew her brains out.
你能不能放松点?你紧张得就像伊丽莎白·斯科特,
在我打爆她的脑袋之前【《血海仇》】。
All you got to do is make your move.
听着,你要做的就是在你的屋子里
自♥由♥地行动起来。
This is crazy. We’ll all wind up
in The National Enquirer.
这简直疯了。我们最终会以
上《国家寻问者》杂♥志♥的头版而收场。
OK, goodbye.
好的,再见。
Yes, I will.
是的,好的,我会的。
Dick sounded down. I think
he’s having trouble in Cleveland.
迪克听上去有点情绪低落。
我想他在克利夫兰遇到了些麻烦。
How come he never takes you
with him on these trips?
他去别的城市作这样的旅行时,
他怎么从不带着你和他一起去?
I’m afraid to fly.
My analyst says it’s an excuse.
不,我害怕坐飞机。
我的心理医生说这只是个借口。
He never asks me along, though.
再说,他也从没要求我和他一起去。
Maybe he’s got something
going on the side.
谁知道呢?
也许他有别的什么目的呢。
– Would that bother you?
– Sure. But not if I didn’t know.
– 那会让你不安吗?
– 当然。不过要是我不知道,我就不管。
I know it’d hurt Dick if you ever
had a casual affair with anyone.
我知道那会让迪克深受伤害,
要是你与别的人随意产生私情的话。
I don’t think I could
have a casual affair.
– 噢,我不认为我会随意产生私情。
– 不会吗?
No, I don’t take those things lightly.
不会,我把这种事情看得很重的。
If I fell for another man,
it’d have to be more than just a fling.
你知道,要是我倾心于另一个男人,
那么这绝不会出于纵情一时。
I’d have feel something more serious.
Are you shaking?
我是说,我一定得有某些更加认真的感觉,
我希望…你在发抖吗?
Just chilly.
不,我冷,只是有点冷。
It’s not very cold.
这里不太冷啊。
Anyway, I’m not the type for an affair.
总之,我不是那种适合婚外情的类型。
I couldn’t take the excitement.
我不认为我受得了那种刺♥激♥,
把自己卷进去。
Besides, I’m not glamorous enough.
再说,我也没那么大魅力。
You’re uncommonly beautiful.
你的美丽非比寻常。
When I go out with you
and all those beautiful girls,
噢,我和你一起出去时,
还有那些年轻漂亮的女孩,
I feel like life has passed me by.
我有那么强烈的感觉——
生活已经离我而去。
I should be selling chocolate
at Fannie Farmer.
我应该在“法妮·法默糖果店”卖♥♥巧克力。
Those girls are not in your league.
胡说八道!那些女孩
和你根本不在一个档次。
Keep talking, you’re saving my life.
I have such an inferiority complex.
噢,随你怎么说好了,你这样可以救我的命,
因为我有非常严重的自卑情结。
You’re doing very well.
Now kiss her.
这一段你做得相当不错。
现在可以吻她了。
– Please!
– You built up to it beautifully.
– 拜托!
– 你的气氛已经营造得相当成功了。
– I don’t have the nerve.
– Tell her she’s beautiful.
– 我没有这个胆量。
– 听着,再告诉她她有多美丽。
– I just told her.
– Again.
– 我刚才告诉过她了。
– 再说一次。
You really are
an unusually beautiful person.
你真的是…
异乎寻常美丽的一个人。
– I don’t know what to say…
– You’re exceptionally beautiful.
– 噢,我不知道该说什么了……
– 不,真的,你美得无与伦比……
You’re uncommonly beautiful,
unusually beautiful…
你是个非常美丽的女孩,你有种
非比寻常的美丽,你的美丽异乎寻常……
All right!
好了,够了!
It’s been so long since
anybody said that.
已经有很长时间
没人对我说这样的话了。
– Move closer to her.
– How close?
– 现在更靠近她一些。
– 靠多近?
The length of your lips.
你们唇间的距离。
– That’s very close.
– Come on, move.
– 那可是相当近啊。
– 行了,靠过去。
Now what?
现在又怎样?
Tell her that she moves something
in you that you can’t control.
现在告诉她,她触动了你体内的
什么东西,让你失去自控。
– You’re kidding!
– Go ahead.
– 你开玩笑!
– 快说啊。
– It’s corny.
– She’ll love it.
– 我这样也太傻了!
– 她会喜欢的。
Fred Astaire looks great in tails, I don’t.
比如说,弗雷德·阿斯泰尔穿燕尾服看起来很棒,
但我看起来就特傻。现在的情况完全……
Leave Fred Astaire out of this
and say something.
你能不能先别管弗雷德·阿斯泰尔
而说点什么啊?
– I’ve loved our time together.
– So have I.
– 我喜欢我们共度的时光。
– 我也是。
All right?
I don’t want to use your line.
这样行吗?
我不想用你刚才的台词,触动什么……
You’re doing fine, kid.
你做得很好,老弟。
Now, tell her she has the most
irresistible eyes you’ve ever seen.
现在,告诉她她有双你所见到过的
最令人难以抗拒的眼睛。
You have the most eyes
I’ve ever seen on any person.
你有双我在任何人脸上见到过的
最什么的眼睛,
– Your…
– Your hand is trembling.
– 你的眼睛那么……是吗?
– 艾伦,你的手在颤抖。
– That’s because you’re near.
– Pardon?
– 那是因为你在我身边。
– 你说什么?
Tell her that!
快告诉她!
That’s because you’re near.
那是因为你在我身边。
You really know what to say, don’t you?
噢,你可真会说话啊,是吗?
Now, tell her
that you’ve met a lot of dames
现在,告诉她
你遇到过很多的女人,
but she is really something special.
但是她真的非常与众不同。
– That she won’t believe.
– Oh, no?
– 噢,这个她不会相信的。
– 哦,不会吗?
I have met a lot of dames
我遇到过很多的女人,
but you are really something special.
但是你真的非常与众不同。
Really?
真的吗?