你举止失当,你笨拙不堪。
They can see how desperate you are.
You’ve said it yourself.
她们可以看出你有多么的绝望。
你知道的,你自己也这么说。
Don’t go by that girl tonight.
I was toying with her.
噢,别以今晚那姑娘的事来评判。
她什么都不是,我只是和她随便玩玩。
Face it, you may be very sweet
but you’re not sexy.
噢,面对现实吧,艾伦,你可能是相当可爱,
但是你一点也不性感。
Don’t be so sure. You never said that
when we were married.
噢,别那么肯定。我们结婚的时候
你可从没这么说过。
I was thinking it.
但我一直这么想的。
I bet she was.
我想她是这么想的。
I wonder if she actually had an orgasm
while we were married
我想知道我们结婚两年中,
她是不是真正有过一次高♥潮♥,
or did she fake it that night?
难道那天晚上是她装出来的?
Is this the Perry residence?
你好,请问是佩里家吗?
Can I speak to Marilyn?
呃,我能和玛丽莲说话吗?
An old friend of hers, I dated her once.
我是艾伦·费利克斯,
她中学时的一个老朋友,我们曾约会过。
Do you remember?
你还记得?
I’m stunned!
It was 11 years ago.
我太吃惊了!
那都是11年以前的事了。
That’s right.
Short with red hair and glasses.
没错,没错。
矮个,有头红发、戴着眼镜。是的。
No, that’s cleared up.
不,不,没什么关系了。
How can I get in touch with her?
那…那我怎么能联♥系♥上她呢?
Really?
哦,真的吗?
She still feels that way?
她仍然那样觉得?
It’s been 11 years.
都已经有11年了。
When did you last speak with her?
上一次你是什么时候跟她说话的?
Last week.
是吗?上个星期,啊?
And she specified that she didn’t
want you to give me the number?
她特别提到她不想让你
给我她的电♥话♥号♥码?
I see.
我知道了。
OK, thank you.
好吧,谢谢你。是的,好。
Excuse me,
could you tell me where Mr Felix is?
对不起,能不能告诉我
费利克斯先生在哪儿?
– Right through that door.
– Thank you.
– 当然。过那扇门,有个放映室。
– 噢,好的,谢谢。
– Are you busy?
– What are you doing here?
– 艾伦,你现在有事吗?
– 你怎么到这儿来了?
– I don’t feel so hot.
– What’s wrong?
– 我感觉不太好。
– 怎么回事?
What do you have
for an anxiety attack?
你有什么可以治疗焦虑发作的吗?
我需要镇定药。
Everything, I’m a drugstore.
我应有尽有,我就是个药店。
你怎么啦?
I have this throbbing in my stomach.
我的胃里一抽一抽地疼。
How do know it’s anxiety and not fear?
是吗?你怎么知道是焦虑?
你怎么知道不是恐惧?
– My stomach’s jumpy.
– Is it hard to breathe?
– 我觉得我的胃在抽搐。
– 是吗?你觉得呼吸困难?
I feel frightened and I don’t know why.
是啊,有一点。
我感到害怕,我不知道为了什么。
– I get that.
– Is it fear or anxiety?
– 好了,我知道了。
– 是什么?恐惧还是焦虑?
Homosexual panic.
同性恋失惊疯。
I always get this way
when Dick goes on a business trip.
你知道,迪克一出去商务旅行,
我总是变成这样。
He had to fly to Cleveland.
– 是吗?
– 是的。他今天必须飞去克利夫兰。
I got up, drove him to the airport
我起来,帮他打点行李,
开车把他送到机场,
and threw up
in the United Airlines terminal.
到了“联合航♥空♥公♥司♥”的登机口
我就吐了。
I’ve thrown up there.
是啊,那登机口不错,
我也在那儿吐过。
I don’t know what it is that upsets me.
你知道,我不知道是什么东西
让我这么心神不定。
Fear of separation.
I had to go to Washington once,
分离的恐惧,这是一种很有意思的心理现象。
在我结婚的时候,有一次必须到华盛顿去,
and although I was leaving, I got sick
尽管我是那个要离开的人,我却病了。
and when I returned, my wife threw up.
当我回来以后,我妻子吐了起来。
My analyst would say I’m feeling guilty
because I want him to go.
我的心理医生又要说这是因为我深感内疚,
因为我内心其实希望他走。
I can’t understand you.
你知道,真太有趣了,
我真的搞不懂你。
You’re a knockout,
why are you a mass of symptoms?
你知道,你是那么出类拔萃,
哪来的那么多稀奇古怪的症状?
Why is anybody screwed up?
为什么人人都有毛病?
I guess it happens
when you’re a child.
我想那是由于童年的时候
在你身上发生的事造成的,你知道。
You think you’re ugly, your parents
divorce, you feel abandoned.
你认为你很丑,你父母离异,
你感觉受到了抛弃。
You must have the same thing.
你一定也经历了同样的事吧?
My parents never got divorced,
although I begged them to.
不,我父母从没离婚,
尽管我求他们这样做。
I know you think I’m nice,
I appreciate it. It’s good for my ego.
我知道你认为我很好,艾伦,
我很感谢你。这对我的自我认定很重要。
And I’m hypercritical.
是的,我是这样认为的。我这人喜欢
吹毛求疵,你知道,这是我的毛病之一。
I have a tendency to reject
before I get rejected.
我有种在别人拒绝我之前
就先拒绝别人的倾向。
That way I save time and money.
这样一来,可以节省我
大量的时间和金钱。
– No date tonight?
– I had a date but she called it off.
– 嘿,你今晚没约会吗?
– 不,本来约了个姑娘,不过她取消了,
Some kind of Polish holiday.
好像是因为什么波兰的节日。
Why don’t we go out to dinner
and hit a movie?
那…那我们为什么不一起去吃顿饭,
也许还可以看场电影?
I have a better idea.
Have dinner at my house.
好啊。我有个更好的主意:
为什么不到我家去吃饭,因为…
The Big Sleep’s on tonight.
…今晚的深夜剧场要播《夜长梦多》
【福克纳编剧、鲍嘉和巴考尔主演】。
Do you have anything for me to cook?
好啊。你家里有什么东西我可以下厨的吗?
要么就到我家去?
Frozen steaks
and a bottle of champagne.
不用。我还留有速冻牛排
和一瓶香槟酒。
What are you doing with champagne?
你想用香槟来干嘛?
和厨师吃午饭?【?】
I tried to cook to impress a girl.
Beef stroganoff in the pressure cooker.
不,上星期为了给一位姑娘留下好印象,我试着
在家里下厨。我想用高压锅做酸奶油炖牛肉。
– How was it?
– I don’t know. It’s still on the wall.
– 味道如何?
– 我不知道,肉还在墙上粘着呢。
– I’ll buy some stuff and bring it over.
– Fabulous.
– 好吧,听着,我去买♥♥点东西带到你家去做。
– 那太好了!
I’ll get some asparagus,
salad and dessert.
好的,让我看一下,
我去买♥♥点芦笋、色拉、和甜点。
I love to cook but I never get a chance.
Dick’s always so busy.
是的,我喜欢下厨,但从没有机会。
迪克总是那么忙。
Get a whole lot of stuff.
那太棒了!有那么多东西,你知道。
You can open the champagne
but not just for me.
你可以打开那香槟,
当然不是给我一个人喝。
I’ll have one with you but you
have to put me to bed if I dance naked.
不会,我可以和你一起喝个一两杯,
不过要是我跳起了裸体舞,
你也许不得不把我弄到床上去。
This is gonna be great.
I’ve got a terrific rapport with Linda.
天呐,这一定会棒极了。
我对琳达产生了强烈的亲和感。
I hate to see her depressed.
我讨厌看到她闷闷不乐。
It’s gonna be a nice, cosy evening in.
Build a little fire.
这会成为真正美好、惬意的一夜。
生一点火出来。
I’ll get some candles,
set up some atmosphere.
我要去店里买♥♥几根蜡烛,
营造出一些气氛。
Open the champagne.
我要把香槟打开。
Women are suckers for champagne,
it makes them crazy.
女人都对香槟情有独钟,
那会使她们疯狂。
It makes them crazy?
What the hell am I talking about here?
那会使她们疯狂?等一下,
我这是在胡说八道些什么呀?
This is Linda, Dick’s wife.
她是琳达,迪克的妻子。