一艘更好的!
That one.
那艘!
What one?
哪艘?
That one?
那艘?
Aye, that one.
好吧!就那艘
What say you? Aye!
你们怎么说? 赞成!
Aye!
好耶!
Anchors aweigh!
鹦鹉:下锚!
No, no, it’s frightful bad luck to bring a woman aboard, sir.
不不不不 带女人上船会很走霉运的
lt’ll be far worse not to have her.
不带上她会更倒霉的
How can we sail to an island that nobody can find
用这么一个破指南针
with a compass that doesn’t work?
我们怎么可能驶到 那个没人能找到的小岛啊?
Aye, the compass doesn’t point North,
没错 这指南针是不指南了
but we’re not trying to find North, are we?
可我们也不是要找南在那儿啊 对不对?
We should drop canvas, sir.
我们得撤帆了
She can hold a bit longer.
再坚持一会儿
What’s in your head that’s put you in such a fine mood?
你都是怎么想的才能这么乐观啊 船长?
We’re catching up.
我们会赶上他们的
Time to go, poppet.
该上路了 乖乖!
Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
喔!喔!喔!喔!
Dead men tell no tales.
死人不说谎
Puts a chill in the bones
好恐怖的地方
how many honest sailors have been claimed by this passage.
这条航道要了多少好水手的命啊
How is it that Jack came by that compass?
杰克的那个指南针怎么来的你知道吗?
Not a lot’s known about Jack fore he showed up in Tortuga
杰克 斯派洛上特图加岛以前的事很少有人知道
with a mind to go after the treasure of the lsla de Muerta.
他当时是一心追寻死亡之岛屿的财宝去的
That was before I’d met him.
我是后来才认识他的
Back when he was Captain of the Black Pearl,
他当黑珍珠号♥船长的时候
What?
什么?
He failed to mention that.
他从来没提到过
He plays things closer to the vest now.
他现在行事谨慎多了
And a hard learned lesson it was.
很不容易学到的啊!
Three days out, the first mate comes to him
经过三天的探宝 船上的大副来找他说
and says everything’s an equal share.
他们得的财宝应该平分
That should mean the location of the treasure.
藏宝点也一样
Jack gives up the bearings.
杰克给搞蒙了
That night, there was a mutiny.
当夜却发生了叛乱
They marooned Jack on an island and left him to die,
杰克被弃置在一个荒岛上等死
but not before he’d gone mad with the heat.
但是他还没死就被热疯了
So that’s the reason for all the…
啊 这就是为什么他有点…
Reason’s got nothing to do with it.
跟这根本扯不上关系
Now, Will, when a pirate’s marooned,
你知道吗 威尔 被弃置在荒岛的海盗
he’s a given a pistol with a single shot. One shot.
通常都会给他一把枪的 枪里只有一颗子弹
Well, that won’t do much good hunting or to be rescued.
是的 用来打猎和求助都没太大用的
But after three weeks of a starving belly and thirst,
可又饥又渴三个星期下来
that pistol will start to look real friendly.
那枪看起来就象个解脱的诱惑了
But Jack escaped the island, and he still has that single shot.
但是杰克从荒岛脱了身 并且仍然留着那一颗子弹
Oh, he won’t use it, though, save on one man.
哦 他那颗子弹是留给
His mutinous first mate.
背叛他的大副的
Barbossa. Aye.
是巴博萨? 没错
How did Jack get off the island?
杰克怎么从荒岛上逃出来的?
Well, I’ll tell ye.
好的 我来告诉你
He waded out into the shallows.
他走进了一个浅滩
He waited there three days and three nights
在那儿呆了三天三夜
till all manner of sea creatures
直到每种海洋生物
came acclimated to his presence.
都对他的存在习以为常了’
And on the fourth morning,
在第四天早上
he roped a couple of sea turtles,
他用绳子捆住了几只海龟
lashed them together, and made a raft.
把它们扎成了个筏子
He roped a couple of sea turtles?
他用绳子捆住了几只海龟?
Aye, sea turtles.
没错 是海龟
What did he use for rope?
他哪来的绳子?
Human hair.
用人的头发
From my back.
我背上的
Let go the anchor!
下锚!
Aye, Captain, aye!
是的 船长!
Young Mr. Turner and l are to go ashore.
小特纳和我上岸去
Captain, what if the worst should happen?
船长!要是最糟的情况发生了怎么办?
Keep to the Code.
按法典办
Aye, the Code.
是 按法典
Move.
走
years of hoarding swag.
我们集了十年的宝贝啊10
And now we finally get to spend it.
终于等到了可以享用的时候了
Once we’re quit of the curse, we’ll be rich men.
一旦解除了咒语 我们就成了阔佬啦
You can buy an eye what actually fits and is made of glass.
你也可以买♥♥个大小合适的玻璃眼珠了
This one does splinter something terrible.
这玩艺儿真刺的好难受啊
Stop rubbing it.
别摸它了
What Code is Gibbs to keep to if the worst should happen?
他说的最糟的情况发生时 要守的规矩是什么啊?
Pirate’s Code.
海盗法典
Any man who falls behind is left behind.
对落了单的人我们是弃之不顾的
No heroes amongst thieves?
海盗没有英雄?
For having such a bleak outlook on pirates,
当你把海盗们看透的时候
you’re well on your way to becoming one.
你自己就快成为其中一员了
Sprung a man from jail,
撬开牢门救了个囚犯
commandeered a ship of the fleet,
不问自取开走了皇家舰队的一艘船
sailed with a buccaneer crew out of Tortuga.
和一帮海盗船员扬帆驶到特图加岛
And you’re completely obsessed with treasure.
还被财宝完全迷倒
That’s not true. I am not obsessed with treasure.
这是胡说 我才没被财宝迷住呢
Not all treasure is silver and gold, mate.
财宝指的可不光是金子银子 哥们
Gentlemen, the time has come!.
先生们 这天我们终于来临了!
Our salvation is nigh!
我们的解救就在前方!
Our torment is near an end.
我们的苦难就快到头了!
Elizabeth.
伊丽莎白
For 10 years we’ve been tested and tried,
十年来我们受尽了考验和试探
and each man jack of you here
我们在场的每个人
has proved his mettle a hundred times over
都无数次地证明了自己的勇气
and a hundred times again!
无数次啊!
Suffered, I have!
我们可受够了!
Punished, we were, the lot of us.
我们已经受够了惩罚
Disproportionate to our crime!
简直比我们所犯下的罪还要多得多!
Here it is!
这罪行就在这儿!
The cursed treasure of Cortes himself.
这下了咒语的科顿的宝藏
Every last piece that went astray, we have returned.
每一枚散落在外的金币 我们都找回来了
Save for this.
除了这一枚
Jack!
杰克!
Not yet. We wait for the opportune moment.
现在还不行 我们要等最佳时机
we found, but despaired of ever finding the last.
我们找到了881个 但在找最后一个时 我们一次又一次地绝望了881
When’s that?
那要到什么时候?
When it’s of greatest profit to you?
到你最有利可图的时候吗?
May I ask you something?
我能问你个问题吗?
Have I ever given you reason not to trust me?
我给过你任何觉得 我不可信赖的理由吗?
Do us a favor.
帮帮忙好吗?
I know it’s difficult for you, but please stay here
我知道这对你是桩难事 但拜托你就呆在这儿
and try not to do anything stupid.
别做任何傻事
And who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods?
在我们中 有谁已为信奉邪神偿清血祭?
Us!
我们!
And whose blood must yet be paid?
那么还有谁的血尚未献祭?
Hers!
她的!
You know the first thing I’m gonna do
你知道吗 等诅咒解除之后
after the curse is lifted?
我要做的第一件事是什么吗?
Eat a whole bushel of apples.
就是吃掉整整一堆苹果
Begun by blood.
血的咒语
By blood undone.
要以血解开
Sorry, Jack. I’m not gonna be your leverage.
对不起 杰克 我可不想被你利用
That’s it?
就这样?
Waste not.
一点都别浪费
Did it work?
有作用吗?
I don’t feel no different. How do we tell?
我没感觉有什么变化啊? 我们如何判断呢?
You’re not dead.
你没有死
No.
没有
He shot me!