枕边细语
布拉德,亲爱的
Brad. Brad, darling.
我爱你 – 我知道
I love you.
I know.
我忍♥不住要给你打电♥话♥
I just had to call you.
我永远不会忘记昨夜的情景
I’ll never forget last night.
特别是你那首新歌♥
Especially when you sang me your new song.
那是我们的歌♥,爱琳我是为你写的
Our song, Eileen. I wrote it for you.
阿,布拉德!
Oh, Brad.
再给我唱一遍好吗
Would you sing it to me again?
现在 – 唱吧
Oh, now?
Please.
好吧
All right.
“你是我灵感的源头,爱琳
You are my inspiration, Eileen
你是神完美的创造物,爱琳
A perfect combination, Eileen
你的明眸和秀发美丽无比
Your eyes, your hair, are beyond compare
理所当然,我做了你的俘虏
So is it any wonder?
You captured me and now I’m under your spell
我为你神魂颠倒,爱琳”
You captured me and now I’m under your spell
我为你神魂颠倒,爱琳”
Eileen
我为你神魂颠倒,爱琳”
我为你神魂颠倒,爱琳”
我不喜欢打搅别人,不过,您能不能把电♥话♥挂了
I do hate to interrupt, but would you mind hanging up, please?
这是谁- 跟我合用一条线路的人 – 别理她,她马上就会挂掉的
Who’s that?
The other half of my party line.
Just ignore her, she’ll go away.
您已经说了三十分钟了,我要马上用电♥话♥
You have been on this phone for half an hour.
I’ve got an important call to make…
我的电♥话♥也很重要 – 就是清早九点钟给女人唱歌♥吗
I happen to consider this an important call.
What, singing to a girl at 9:00 in the morning?
他什么时候跟我做什么,跟您没有一点关系
It’s none of your business what he does to me, or when.
请您把电♥话♥挂了!
Would you please get off this line?
我知道现在早了点儿,宝贝不过, 我一定要打这个电♥话♥
I know it is early, chérie.
But I just had to talk to you.
咱们今晚见面吗 – 我得工作,伊薇特
Will I see you tonight?
Oh, I’m sorry, Yvette. I have to work.
Oh.
我得为新的演出写六支歌♥
I have six songs to write for the new show.
可是你也得吃饭,对吗 – 我自己在这儿凑合做点儿吃的
But you’ll have to go out and eat dinner, no?
Oh, I’ll throw something together here.
亲爱的,这可不行你得保持自己的精力
Oh, no, darling, you mustn’t.
You must keep up your strength.
我去给你做饭,好吗
I’ll come over and cook something for you, yes?
好吧,要是你愿意的话
Well, if you like.
谢谢你,亲爱的 – 没什么
Thank you, darling.
It’s nothing.
布拉德
Brad?
Mmm-hmm?
唱一段我们的歌♥ – 伊薇特……
Sing me a little of our song.
Yvette.
请吧
Please.
“(法语)你是我灵感的源头,伊薇特,
你是神完美的创造物,伊薇特”
请您挂了电♥话♥,好吗
Would you please get off this phone?
这个女的是谁 – 一个监听我线路的人
Who is that woman?
Some little eavesdropper on my party line.
她靠听别人电♥话♥来调剂自己单调的生活
She’s always listening in.
It’s how she brightens up her drab, empty life.
要是能打电♥话♥,我的生活就不这么单调了!
If I could get a call through once in a while, my life wouldn’t be so drab.
您一定要那么快往上飞吗
Must you zoom up so fast?
您装了个喷气式飞机的引擎 – 早晨好,阿尔玛
What are you, jet-propelled or something?
Morning, Alm.
今天人家来拿要洗的衣服请您把柜子也整理一下
The laundryman’s coming by today.
And would you please tidy up the cupboards for me?
告诉办公室我晚些到 – 她昨天唱太多了
Oh, would you call the office and tell them I’ll be a little bit late?
That’s a peach of a hangover she’s got this morning.
我想也是 – 为什么她每天晚上都唱得烂醉呢
I’m afraid so.
Why does she have to go out and get stoned every night?
我不知道,哈雷也许她也跟人家合用一条线路吧
Oh, I don’t know, Harry. Maybe she’s got a party line.
我们每个客户都应该有自己的专用线路,
I hope you understand, madam,
that your phone company wants everyone to have a private phone.
我们的电♥话♥公♥司♥正在安装新线路 但不是一天两天就能解决同题的
We’re putting in new trunk lines as fast as we can.
But with all the construction going on, it takes time.
有太多的人申请了,他们都比您有优先权,
We have hundreds of applications,
which take precedence over yours.
总会有解决的办法的
But there must be some way to get one.
当然,如果有紧急情况的话假使说您怀孕了,
Well, if some emergency arose.
If you were to become pregnant, for example,
那您就会一下子排到第一
why, you’d jump right to the top of our list.
我一个单身女人可没做过这种打算
Mr. Conrad, being single, I’m not quite ready for that kind of emergency.
那就没有别的办法了 – 我一点办法也没有了
Well, I wouldn’t know what else to suggest.
Oh, but I’m at my wit’s end, really.
我是个室内设计师,主要在家工作
You see, I’m an interior decorator
and I do a lot of work at home,
我有很多业务电♥话♥要打可他总是占着线路
and so naturally there are business calls that I must make
and I cannot get a call through.
That man is always on the phone with some woman.
您知道跟一个性狂热的家伙 合用一条线路是什么滋味吗
Have you any idea what it’s like
to be on a party line with a sex maniac?
您的指控分量不轻,女士
That’s a very serious charge, madam.
有根据吗 – 他早晨九点钟唱情歌♥
Can you substantiate it?
Well, he sings love songs at 9:00 in the morning.
有没有使用不合适的词语
Has he used objectionable language on the phone?
没有 – 有没有威胁别人 – 没有
No.
Or threats of any nature?
骚扰您了吗
No.
Has he made immoral overtures to you?
嗯,没有骚扰我 – 您受不这个了 – 是的
Well. Oh, not to me.
And you’re bothered by this?
Yes.
不!您说“受不了”是什么意思
I mean, no. What do you mean, bothered?
他和别的女人的事情打扰了您
His carrying on with all these other women disturbs you.
他做什么我不在乎, 就是他别在我的电♥话♥线路上做
Mr. Conrad, please believe me, I don’t care what he does,
I just want him to stop doing it on my phone.
我们派人去他那里看看
Well, madam, we’ll have one of our inspectors stop by
谢谢,我很感激
and have a talk with him.
Oh, thank you very much. I’d appreciate that.
如果您说的都是真的, 那么我们就不得不卡断他的线路 – 好
If what you say about this man is true,
we may be forced to disconnect him.
Good.
你打通珍的电♥话♥了吗
Haven’t you reached Jan yet?
接着拨这个女人搞得我晕头转向!
Keep trying.
If she doesn’t get here soon,
that woman is going to drive me out of my mind.
真委屈我们的千金了!
Ming dynasty in a rumpus room.
小心点儿,瓦尔特斯太太!
Mrs. Walters, be careful. This is priceless.
这东西价值连城! – 真的这是什么
Really? What is it?
这是一个十四世纪的骨灰罐 – 一个骨灰罐
A 14th-century crematory urn.
Crematory urn?
里边有人吗 – 目前没有
Is anybody in it?
Not at the moment.
好的那我们可以在上边钻个洞
That’s good.
Then we can drill a hole in the bottom without anyone running out.
钻个洞 – 可以做个台灯
A hole?
So we can wire it for a lamp.
瓦尔特斯太太, 我们不用十四世纪的骨灰罐作做台灯
Mrs. Walters, we do not wire 14th-century crematory urns.
那就不做
I suppose not.
珍!
Jan.
Jan.
你好,乔纳森!
Hello, Jonathan.
你好,我有事告诉你.
Hi. I’ve got something to tell you.
我给你打过电♥话♥,可是你那里占线 – 当然
Oh? I was trying to call you all morning,
but your line’s been busy. Oh, naturally.
刚买♥♥回来的你喜欢吗
I just drove her out of the showroom. How do you like it?
真漂亮! – 你喜欢这颜色吗 – 真好看 – 喜欢这座套吗
It’s marvelous. Like the color?
Oh, it’s just beautiful. The upholstery?
它是你的了
It’s yours.
谢谢你把我的办公室设计得那么漂亮
Huh?
In grateful appreciation of the very brilliant job
you’ve been doing on my office.
什么乔纳森,没人随便给女人送辆车的
What? Jonathan.
Jonathan, you just don’t go around giving girls cars.
我就这么做 – 这是您的车吗 – 不是,是她的
I do.
This your car, Mac?
No, it’s hers. Oh!
这是您的车吗,小姐 – 不是,是他的
Is this your car, Miss?
No, it’s his.
乔纳森,你真大方,可我不能接受这份礼物
Jonathan. Jonathan, you’re very sweet and very generous,
but I cannot accept a gift like this.
为什么不能 – 这个太……太亲密了
Why not? But… Well, it’s too…
It’s too personal.
这个 – 是的 为什么不能 – 这个太……太亲密了
This? Yes.
这个 – 是的
If I gave you perfume, if I gave you lingerie, that would be personal.
如果我送给你香水或者内衣,那才亲密了
这个 – 是的
If I gave you perfume, if I gave you lingerie, that would be personal.
这个 – 是的
If I gave you perfume, if I gave you lingerie, that would be personal.
可是一辆车
But a car?
快点,把车子开走 – 那好,还是送我香水吧
Come on, Mac. If it’s yours, move it.
Here. Send me the perfume.
明天你到我办公室来好吗 – 明天下午 – 等等!
Will you be stopping by my office tomorrow?
In the afternoon.
Listen.
你真的不想要这辆车吗 – 是的