What time is it?
我们要做什么
What’ve you got to do?
-亚普莉亚德太太会剥我的皮 -我们有充足的时间
-Mrs Appleyard’ll skin me. -We got plenty of time.
你还是走吧
You’d better go.
他们怎么这么晚还没来
Why are they so late?
上帝保佑
God be praised!
玛德莫瑟莉 你们怎么这么晚
Mademoiselle, why are you so late?
太太 发生了非常可怕的事情
Madame… something terrible has happened.
什么
What?
什么意思
What do you mean?
我无法
I can’t…
迈克劳小姐呢
And where in heaven’s name is Miss McCraw?
我们把她
We left her behind
抛在岩石上了
at the rock.
你们把她抛在后面
You left her behind?
所有人都失去理智了吗
Has everyone taken leave of their senses?
鲁姆莉小姐 马上带姑娘们去睡觉
Miss Lumley, get these girls to bed immediately.
库克 库克 给她们所有人准备好热汤
And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them.
亚普莉亚德夫人 我 必须单独和您谈谈
Mrs Appleyard… I must speak to you alone.
好吧
Very well.
直接上楼 姑娘们 快 尽快
Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can.
库克 我叫你去弄热汤
Cook, I asked you for hot soup!
夫人 夫人
Well, ma’am… ma’am,
情况是这样的
the strength of it is this.
3个年轻的小姐
Three of your young ladies…
还有迈克劳小姐
…and, er… Miss McCraw…
在那个岩石上
…are m-missing…
消失了
…on the rock.
发生什么事了
What happened?
这个 亚普莉亚德夫人
Well, now, Mrs Appleyard.
这有点困难
That’s just the trouble.
没人知道当时发生了什么事
Nobody knows what happened.
那3个女孩离开后多久 迈克劳小姐才不见的
How soon after the girls did Miss McCraw leave?
不知道 也没人知道
Don’t know. No one knows.
没人看见她离开 我们都睡着了
No one saw her leave. We were asleep.
那个小女孩呢
And the little one?
伊迪丝·霍顿
Edith Horton.
就像我跟你说的
Like I told ya,
她哭着从灌木中跑出来 衣衫褴褛
she come tearing out of the bushes, dress all torn,
并尖叫不已
screaming fit to…
等我们安抚她平静下来后
Well, after we’d shushed her screaming,
才从她口中得知
all we could get out of her was that
她把另外3个 女孩抛在岩石上了
she’d left the other three somewhere up on the rock.
我只能告诉你这些
That’s about all I can tell ya.
米兰达
Miranda!
米兰达
Marion!
马里恩
Irma!
继续走 我们离开这
Go on, get out of it.
噢 别乱动
Ah, stop it!
走吧
Come on.
米兰达
Miranda!
仔细想想 伊迪丝
Try to remember, Edith…
你是在岩石上受到惊吓的
…what it was that frightened you on the rock.
好好想想 亲爱的好好想想
Think carefully, darling. Carefully!
你和别人说过话吗
Did you speak to anyone?
其中一定有蹊跷
There must have been something.
有男人吗
Was there a man?
她的腿严重刮伤
Her legs were quite severely scratched.
我想应该是穿过有刺灌木时造成的
From running through the brambles, I should imagine.
没其他的了
Nothing else?
其他的暂时还没发现什么
Nothing I could detect.
她有没受到
She hadn’t been…
调戏
…molested?
没有 没有这样的事
No, no, nothing like that.
我检查过她
I have examined her.
她还是处♥女♥
She is quite intact.
既然你不愿意告诉我具体情况
Since you won’t tell me all the details,
我又怎能给你建议 莱昂内尔
how can I give you an opinion, Lionel?
没有具体情况
There are no details.
人不会无缘无故消失 亲爱的
People just don’t disappear, my dear.
一定有理由的
Not without good reason.
这算是谈话吗
There’s talk, is there?
不仅仅是谈话
Not just gossip.
我们可以
People have…
推测
…theories.
说下去
Go on.
不可能是当地人干的
Well, it couldn’t be local.
为什么不是
What couldn’t?
附近没人会做这样的事
No one around here would do a thing like that.
我刚刚告诉过你
l’ve just told you, Sergeant.
我只看见3个年轻的小姐穿过小溪
I simply noticed these three young ladies crossing the creek.
都长什么样
What did they look like?
那些女孩 你给我说说她们的容貌
The girls. Describe them to me.
第一个黑黑瘦瘦的
The first one was tall and dark.
第二个矮矮胖胖的
… then there was the little dumpy one.
第三个戴着眼镜
… then a girl with glasses…
还有
…and…
最后一个身材苗条 金发
…the last one was… slim and fair.
那就是四个了
That’s four.
什么
Pardon?
刚才你不是说只有3个人吗
A few minutes ago you said there was only three of them.
哦 是的
Oh, oh, yes.
那是因为那个 小胖子在后面一点
That’s because the… dumpy one was back a little.
然后她们进入了树丛中
Then they… er… moved off into the trees
这就是我们最后一次 看见她们时的情况
and that’s the last we saw of them.
或许我们还可以上去一点
Perhaps we could go a little higher.
我当时很累
I was tired.
我坐在一根原木上
I sat down on a log.
哪根原木 伊迪丝 这根吗
Which log, Edith? This one?
四处看看 亲爱的
Look around you, darling.
或许你现在可以找到
Maybe you can see it now.
是这个吗 你们是往那边走的吗
Is that the one? You went that way?
我不知道
I don’t know.
我当时很累 现在也很累
I was tired. l’m tired now.
我还记得一件事
There is one thing I remember.
你还记得什么 伊迪丝 快告诉我们
What do you remember, Edith? Tell us.
那是我下来时的事了 当时我正在跑
It was when I was coming down, when I was running.
我看到一片云
It was a cloud.
什么云
What sort of a cloud?
红色的云
It was red.
我记得非常清楚 当时恰好遇到迈克劳小姐
I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw.
你说你看到谁
Who did you say you saw?
迈克劳小姐 我往下跑时 她往山上走
Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down.
她停下过吗
Did she stop?
你和她说过话吗
Did you speak?
没有她离我很远
No. She was too far away.
当时离我的距离 有到那些枯树那么远
She was about as far away as those dead trees are over there.
她当时很好笑
She was funny.
好笑
Funny?
怎么个好笑法
How?
我不能说
l’d rather not say.
你必须说出来 伊迪丝这事可能非常重要
You must, Edith. It could be very important.
说出来不文雅
It’s rude.
内♥裤♥
Les pantalons.
她没穿裙子 只穿着内♥裤♥
She had no skirt. Just les pantalons.
内♥裤♥
Drawers?
你说她只穿着内♥裤♥
You mean she was just wearing drawers?
能去的都去了
One last go.
包括警犬在内
For the bloodhound.
米兰达
Miranda.
哈罗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!