Now, get up! All right.
快站起来 好吧
Okay, how does this end?. T ell me how this ends.
好吧 你打算怎么办? 告诉我你打算怎么办
The stage is almost set.
戏即将落幕
People are gonna be eating dinner watching you die.
大家都会边吃晚餐 边看你的死亡纪事
We got a sniper situation here.
有人用狙击的方式杀人
What about that phone call to your store?.
打到你店里的电♥话♥ 是怎么一回事?
I got a phone call this afternoon. I think it was a prank call.
今天下午我接到一通电♥话♥ 我还以为那是通恶作剧电♥话♥
He told me Stu would be calling me from a phone booth.
他告诉我史都会从电♥话♥亭 打电♥话♥给我
How long will it take to get a record of her calls?.
追查她的通话记录 要花多少时间?
If he’s using that secure line, we won’t know more than now.
如果他也是使用转接电♥话♥ 情况就跟现在差不多
Say he didn’t. Let’s assume he’s a human, makes mistakes like all of us.
或许他没有那么做 他也是个人 他跟我们一样会犯错
I need to get that number. I’ve been waiting for that number.
我得查出那个电♥话♥号♥码 我一直都想知道对方是谁
It was a guy. He sounded like mid-30’s.
打电♥话♥来的是个男人 听起来大概三十几岁
Mrs. Shepard?. It would be safer if you got back in the car, okay?.
薛帕德太太 你最好待在车里 好吗?
Please get back in the car. Thank you.
请你回车上去 谢谢
I want you to divert incoming ESU units to Broadway and hold them there.
我要你把特警队调到百老汇大道 请他们在那里待命
Want me to clear the streets?. Yeah.
你要我疏散人群吗? 好的
No, no, no. I don’t want the sniper to be aware of any of our movements.
不 我不希望那个枪手 知道我们的行动
He’s already got position on us.
他已经知道我们布署的位置
Let’s not let him know we know too much, okay?.
别让他发现 我们知道很多事 好吗?
Hey, Jonah. Yeah.
乔纳 什么事?
Don’t look up.
别抬头
Get me sharpshooters looking at those windows.
请神枪手 搜索那些房♥间
You got it, captain. I’m gonna buy us some time here.
没问题 队员 我会在这里帮我们争取一点时间
All right.
好的
Stu! It’s okay if I come out and talk to you for a second?.
史都 我可以过去 跟你谈一谈吗?
I don’t know. This guy is so lonely.
我不知道 这家伙很寂寞
All he wants to do is talk. You’ re walking through a bad dream…
他真爱说话 你做了一个恶梦…
…and you can’ t wake up. Now he ‘s really testing my patience.
发现自己一直醒不过来 他真的在考验我的耐心
You wanna wake up, Stu?.
你想醒过来吗?史都
I wanna, but I got issues I can’ t talk about.
我想 但有一些事 我不能告诉你
That your psychiatrist on the phone?. Yeah, yeah. I’ m paying him overtime.
你在跟你的心理医生讲电♥话♥吗? 没错 我付他加班费
That was pretty brave what you did.
你的行为真的很勇敢
I mean, admitting all that stuff to your wife.
我是指你对你太太承认那些事
lt was liberating, right?. Should’ve been.
你觉得如释重负 对吧? 我应该有那种感觉的
Maybe if I could be more honest with my wife then…
如果我可以 对我太太更坦白一点 那么…
…I don’t know, something would’ve turned out different.
我不知道 结局应该会不一样
Oh, please.
拜托
Trust is the key. You trust me, Stu?. Get this man a seat on Oprah.
信任是关键 你相信我吗?史都 安排这家伙上欧普拉秀吧
I wanna, but I got the issues I can’t talk about.
我想 但有一些事 我不能告诉你
Yes, lethal issues. Tell him to stay back.
对 那些事攸关生死 叫他退后
Look, don’t come any closer.
听着 别再靠近
Hey, I don’ t wanna cause or make anything harder for you.
嘿 我不想害你 或是让你感到为难
Pam, Ramey, Kelly, people on the street, you’ve got lives in your hands.
潘 雷米 凯莉 街上的人们 这些人的命都掌握在你手中
I told you it’s a private conversation. What the fuck do you want?.
我说过这是私人谈话 你到底想做什么?
I wanna let you know that it’s safe outside the booth.
我想让你知道 电♥话♥亭外面是很安全的
It’s not. lt’ s always, “Get out of the booth!”
才怪 总是”走出电♥话♥亭”
I like it in the fucking booth! All right?. It’s my world.
我喜欢待在这个电♥话♥亭里 好吗?这是我的世界
This is my booth, and I’m not coming out. All right?.
这是我的电♥话♥亭 我不会出去的 好吗?
Never. We’re not gonna force you out…
我永远都不会出去 我们不会逼你出来…
…because there could be some miscalculation…
因为可能会出现 擦枪走火的状况…
…and then I would never find out why this happened.
我永远都不会知道 为什么会发生这种事
Stu, I’m afraid. I’m afraid that I’m gonna be standing by…
史都 我怕我得做好准备…
…and my men are gonna shoot some guy…
我的手下会开枪 射杀某人…
…and when we find out what’s in his hand, once we turn over his body…
当我们知道他手拿着什么东西 一旦我们把他的尸体翻过…
…and we see what he was threatening people with….
看到他用什么东西 来威胁大家时….
We realize that it was just a little black Bible.
我们知道 那只是一本小圣经
Or a cell phone. Don’t push me, Stu.
或是一只移♥动♥电♥话♥ 别逼我 史都
I’m not gonna let that happen here.
我不会让那种事发生
I wanted to make a phone call. One lousy call–
我只是要打一通电♥话♥ 一通烂电♥话♥–
That’s enough, Stu.
够了 史都
You got some bad news on that call?. The worst.
那通电♥话♥带来坏消息? 那是最可怕的梦魇
I bet you want to jump off the edge.
我想说你想拔腿就跑
l’ ve been falling ever since. I’m gonna push him over the edge.
我觉得自己不断地往下坠落 我要狠狠地教训他
Just say the word.
只要你的一句话
It’s time to land.
着地的时候到了
When you hit bottom, you die. l’ m your safety net.
一着地我就死定了 我会接住你的
Oh, please, say the word.
拜托你 开口求我吧
If I tell you what you wanna know, you’ ll die too.
如果我告诉你你想知道的事 你也会死
Exactly.
没错
l’ m going. Good.
我要走了 很好
But, Stu, we put a call out to your lawyer.
史都 我们打过电♥话♥ 给你的律师
Your wife, she gave us the number.
你太太给了我们电♥话♥号♥码
And I got my best men working on bringing him down. Okay?.
我会请我最得力的手下 去把他找出来 好吗?
That’s it. The captain gets a bullet.
够了 那个队长死定了
Get out of here! Hear what I said, asshole?.
快点离开 你听到我说的话了吗?混♥蛋♥
Get out of here, go on, now! Go! Enough of this sideshow, Stu.
快离开这里 快滚 别再演了 史都
Your sins have caught up to you. So this is all some religious thing?.
你要为你犯的罪受罚 原来你是个宗教狂
That explains it. Bible-crazed killer picks on fashion-obsessed PR guy.
那是个好理由 宗教狂热份子 杀了迷信流行的公♥关♥人员
Tell me what you want, then. What everyone wants…
告诉我你想做什么 每个人都希望…
…for the bad guy to get what he deserves.
坏蛋们 能受到应有的制裁
Go for the gun.
把那把枪拿出来
Kill myself?. Yes.
你要我自杀? 没错
It would be a rare, unselfish act.
那将会是罕见的无私行为
We got hostile action. Nothing is hostile until I say it is.
目标做出危险动作 除非有命令 谁都不准轻举妄动
Look, I can’t find it. Kelly, Pam, bam! Bam!
听着 我找不到枪 凯莉 潘 她们死定了
All right! Look, I found it. I got it.
好吧 我找到它了
Then let’s see it. Let everyone see it. The cops’ll kill me.
让大家都能够看到它 警♥察♥会杀了我
Yes. You’re talking prime-time material now.
没错 你终于进入了状况
All this shit just to watch me die?. No.
你大费周章只为了看我被杀死? 不
To get you to do what’s right. If you wanna save yourself, confess.
我要你做出你该做的事 你想活命的话就得说实话
I already told Kelly everything. Everything?
我已经把一切都告诉凯莉了 真的吗?
No. No more excuses and half-truths, Stuart.
不 别再找借口 说些似是而非的话 史都华
You look out into those cameras and you bare your soul.
你得对着摄影机 说出你心里的秘密
TV seems to help bring out the worst in people.
电视似乎能够让人 说出心里最邪恶的意念
You should be fine.
你会表现的很好
How’ re those techs doing?. Anything?. No, not yet. Not yet.
技术人员有什么进展吗? 还没有
We haven’ t found your lawyer yet, Stu. But we’ re getting close. Okay?.
我们还没有找到你的律师 史都 但我们很接近了 好吗?
Stuart, I’m offering you a chance to redeem yourself.
史都华 我给你一个机会 找回真正的自己
Come on, humble yourself in front of your loved ones…
少来了 在你深爱的人面前 跟数百万个陌生人及我的面前…
…and millions of strangers and me. It’s do-or-die time.
好好地坦白吧 不照我的话做你就得死
What, you couldn’ t find anyone worse than me?.
什么? 你找不到比我更坏的人吗?
Not a murderer or a child molester but a publicist…
你没找上凶手或是虐待小孩的家伙 你找上一个公♥关♥人员…
…who has fantasies about pretty little actresses.
他对漂亮的女演员 心存遐想
Who spends money on ltalian suits and dry cleaning…
把钱花在意大利制的西装 跟干洗费上…
…so people think he’s important. Who doesn’t waste time being nice…
所以人们会认为他是个大人物 他不会花时间对别人好…
…to people who are of no use to him. These are my crimes?.
除非那些人对他来说有利用价值 我这么做有罪吗?
Stuart, I know your crimes. Tell them.
史都华 我知道你的罪行 告诉他们
I’ve never done anything for anybody…
我从来不会为别人做事…
…who couldn’t do something for me. I string along…
除非我可以利用他们 我一直在玩弄…
…a kid with promises that l’ ll pay him money.
一个孩子 我发誓我会付他薪水
I keep him around because he looks up to me.
我一直耍着他玩 因为他很崇拜我
Adam, if you’re watching, don’t be a publicist. You’re too good for it.
亚当 如果你在看电视 别当公♥关♥ 你可以有更好的成就
I lie in person and on the phone. I lie to my friends.
我见人说人话 见鬼说鬼话 我欺骗我的朋友
I lie to newspapers and magazines who sell my lies to more and more people.
我欺骗报社跟杂♥志♥社 他们用我的谎言去欺骗更多的人
I’m just a part of a big cycle of lies. I should be fucking president.
我本身就是一个大谎言 我应该去选总统的
I wear all this ltalian shit because underneath, I still feel like the Bronx.
我穿着一身意大利制西装 因为在心里觉得自己是大草包
I think I need these clothes, and this watch.
我想我需要这些衣服 跟这只手表
My $2000 watch is a fake, and so am l.
这只价值两千块的表是假的 我也是
I neglected the things I should’ve valued most.
我蔑视 所有我该珍惜的事
I valued this shit.
我重视这些鸟事
I take off my wedding ring to call Pam. Kelly, that’s Pam.
我拿掉婚戒打电♥话♥给潘 凯莉 她就是潘
Somebody got a 20 on this Pam?. Don’t blame her.
有人拍到潘了吗? 别怪她
I never told her if I was married, and if I did…
我从来没跟她提过我已经结婚 如果我真的告诉她…
…she would’ve told me to go home.
她会叫我回家
Kelly, looking at you now, I’m ashamed of myself.
凯莉 看到现在的你 我觉得自己很可耻
I mean, I work so hard on this image, on Stu Shepard, the asshole…
我是说我努力打造这个形象 史都薛帕德是个大混♥蛋♥…
…who refers to himself in third person, that I only proved I should be alone.
他完全不理会真正的自己 我证明了自己是个无可救药的人
I’ve been dressing up as something I’m not for so long…
我一直装出很伟大的样子 我真的撑不下去了…
…I’m so afraid you won’t like what’s underneath.
我好害怕你不会喜欢 真正的我