And then, most importantly…
突然解雇他
why you eventually asked him to leave?
假如你是球队的老板…
If you’re the owner of a major league ball club…
你招揽最有天分的新秀
you recruit the hot rookie.
安迪是一个有前途的年青律师
And Andy was tremendously promising as a young attorney.
刚自宾大毕业 出类拔萃
Fresh out of Penn. Crackerjack.
所以我们雇用他
That’s why we went after him. That’s why we hired him.
因此我们用了他多年
And that’s why we stuck with him year after year.
为何你一次又一次地给他机会
Why did you give him opportunity after opportunity?
当你栽培一个人…
Well, when you groom someone…
像我们栽培安迪 给他悉心指导
the way we groomed Andy, nurturing him…
对他另眼相看
lavishing all kinds of special treatment on him…
是颇大的投资
you make quite an investment.
我们在等他成才
We were waiting for the promise to kick in and deliver.
但最后
But ultimately we could no longer…
我们不能忽视现实和希望之间的鸿沟
ignore the gap between the reality and the promise.
多谢 惠勒先生
Thank you, Mr. Wheeler.
没问题了 法官大人
No more questions at this time, Your Honor.
米勒先生
Mr. Miller?
反对
Objection!
-法官大人 反对 -米勒先生
– Your Honor, objection. – All right, Mr. Miller.
-够了 -惠勒先生 你真了不起
– That’ll be sufficient. – Mr. Wheeler, you are magnificent.
你是我的英雄
You are my hero.
安德鲁没错 你是最棒的
Andrew is right. You are the greatest.
你是同性恋吗
Are you gay?
反对
Objection.
你竟敢这样问
How dare you!
请证人回答
Witness will kindly answer.
我不是同性恋
No, I am not a homosexual.
当你知道你的宠儿安德鲁·贝克特
Isn’t it true that when you realized…
你未来的合伙人
Andrew Beckett… your golden boy, your future senior partner…
是同性恋还有艾滋病时
was gay and had AIDS…
你是否感到极为害怕
it drove a stake of fear right through your heterosexual heart?
记起那些拥抱 握手及桑拿
Remembering all the hugs and handshakes, the intimate moments in the sauna…
互相拍拍对方屁♥股♥
the friendly pats on the backside that you and Andrew exchanged like guys exchange.
这令你说”我的天 那表示我是什么”
It made you say, My God! What does this say about me?
反对 法官大人
Objection, Your Honor.
请证人回答问题
The witness will please respond to the question.
米勒先生 你可以用你的暗示
You may tap dance around me all you wish…
和幻想来随口乱编
with your innuendoes and locker room fantasies.
但事实是你当事人…
But the truth still remains that your client…
可随他的意思何时工作
worked when he wanted to work…
告诉我们他是怎样的一个人
telling us what he thought we needed to know about who he really was.
安迪坚持破坏规矩
Andy insisted on bending the rules…
因此他的工作才一塌糊涂
and his work suffered tremendously in the long run as a result of that.
当我是六岁小孩 解释给我听 我不太懂
Explain this like I’m a six-year-old, ’cause I just don’t get it.
你说的规矩是谁订的 你
Who makes these rules that you’re talking about? You?
去看圣经 新约和新约
Read your Bible, Mr. Miller, Old and New Testament.
有些很有价值的规则
Pretty valuable rules in there.
对不起
Excuse me.
恕我 我不能
Excuse… I can’t…
对不起 安迪
Excuse me!
谁去找个大夫来
Christ’s sakes, somebody get a doctor!
令他仰卧
What is it? Turn over now.
-叫救护车 -马上叫
– Call an ambulance, please? – Right away.
救护车 让他呼吸
An ambulance, please! Let him breathe.
给他空间
Please make room for him.
不行 行不通
It’s not working.
没有用
– Please, sir! – It’s not working!
这只会更坏
– They know how to save him. – It is making him worse!
在安迪被解雇那一年内
Did you notice any changes whatsoever in Andrew’s appearance…
你有注意他外表有什么改变吗
over the course of the year leading up to his termination?
是 有的
Yes. I did.
是好的还是坏的改变
Were these changes for the better or for the worse?
有时更好 但多数是变糟
Sometimes for the better, but generally they were for the worse.
塞德曼先生 你认为改变是什么原因
Mr. Seidman, what did you think caused these changes in Andy’s appearance?
我很害怕
I was afraid.
我怀疑安迪有艾滋病
I suspected Andy had AIDS.
-肃静 -你可问证人了
– Order. – Thank you. Your witness.
科奈恩小姐 塞德曼先生
– Miss Conine? – Mr. Seidman…
在安迪被解雇前
did you share your suspicions with Mr. Wheeler…
你有向惠勒或其它合伙人
or any of the other managing partners at any time…
提及你的疑虑吗
before the decision to fire Andrew Beckett was made?
不 我没有
No. I didn’t.
我没向人提过
I didn’t mention it to anyone…
包括安迪
not even Andy.
我甚至没给他机会去说
I didn’t even give him a chance to talk about it.
我想我会因此悔恨一生
And I think I’m going to regret that for as long as I live.
-还有问题吗 -没有了 法官大人
– Any more questions, Miss Conine? – That’s all, Your Honor.
他们说他不是好律师 他平庸
They are sayin’he wasn’t a good lawyer. He was mediocre.
但事实上却给他最重要的案件
And the fact that they gave him the most important lawsuit they ever had…
代表他们最重要的当事人
for one of their most important clients…
现在却说这只是个考验
They say that doesn’t prove anything because that was just a test.
-你怎么叫的 诱饵 -什么事 医生
– What’d they call it? A carrot? – Yeah. “What’s up, Doc?”
看他能否称职
To see if he’d rise to the occasion. Okay.
假如我去派飞行员去敌方
Say I gotta send a pilot into enemy territory…
飞行员将驾驶一架三亿五千万的战机
and he’s gonna be flyin’ a plane that costs $350 million.
我会派谁驾驶
Who am I gonna put in that plane?
一个菜鸟 因为要看他表现
Some rookie who can’t cut it so I can see if he is up to the challenge?
还是派最好的飞行员
Or am I gonna give that assignment to my best pilot…
最有经验的优秀人才去
my sharpest, my most experienced, my top gun the very best I got?
所以我不懂合伙人的意思
I just don’t get that.
把我当六岁小孩…
Would somebody please explain it to me…
请解释给我听
like I’m a six-year-old?
-六号♥陪审员 -我同意
– Juror number six? – I agree.
-七号♥陪审员 -我同意
– Juror number seven? – I agree.
三天后 判决日
-九号♥ -同意
– Juror number nine? – I agree.
十号♥陪审员
Juror number ten?
-我不同意 -十一号♥
– I disagree. – Juror number 11?
-我同意 -十二号♥
– I agree. – Juror number 12?
同意
Agree.
你们达成赔偿条款吗
Have you awarded any damages?
是的 法官大人
Yes, Your Honor, we have.
补薪及利益受损失赔偿14万3千元
For back pay and loss of benefits we award $143, 000.
精神损失赔偿10万元
For mental anguish and humiliation we award $100, 000.
惩罚性赔偿478万2千元
And for punitive damages we award $4, 782, 000.
可以记录裁决了
You may record the verdict.
请等陪审团离席后再离开
Everyone remain seated until the jury is removed.
怎么会这样
How could they do that?
本案现在宣布结案
This trial is now concluded.
恭喜
Congratulations!
我们要想办法翻案
We’ll strain ourselves getting a reversal on this one.
-我们会一早开始 -好的 就这样
– We’ll get started in the morning. – Well, that’s that.
恭喜 米勒先生 我们高等法♥院♥见
Congratulations, Mr. Miller. I’ll see you at the appeal.
恭喜 做得好
Congratulations. Well done.
多谢你
Oh, man. Thanks a lot.
-在医院见你 -好的
– I’ll see ya at the hospital. – Okay.
米勒先生 你好
Oh, Mr. Miller. Hi. How you doin’?
-你知道他在哪个房♥间吗 -在走廊那边
– You know where the room is? – Down the hall.
所有人都在里面
– Right there. – The one off…
谢谢
Thanks.
如果他能出院
If he leaves the hospital, which is unlikely…
别指望他跟以前一样
don’t expect him to be remotely like he was before this crisis.
他的右眼丧失视力
He’s lost the vision in his right eye…
因为病毒感染 他将无法恢复视力
and because of the C.M.V, he will not regain his vision.
-右边第二道门 -病毒正破坏他身体
– Next door, to the right. – The C.M.V has ravaged his body.
恭喜
Hi. Congratulations.
做得好
Hey. Way to go.
你太棒了
Man of the hour.
嗨 乔
Hey, Joe.