哇!
Whoa-oh!
哇噢!
[Coughs]
You OK?
你好吗?
l just want to go home.
我想回家。
Well, you know, the only way out of here is to fly.
你知道,唯一的办法就是飞回去。
Come on, l’ll show you how.
快点,我会教你的。
Ohh!
噢!
HOOK;,. Step softly,,,
小心走路……
you worthless dogs!
你们这些没用的狗!
Set your slghts for Peter Panl
我们要抓住彼得﹒潘。
Oh, goodness.
噢,好啊。
Haven’t we searched the island a thousand times before?
我们已经在岛上找了一千遍了。
l beg your pardon, Mr. Smee?
你说什麽,斯密先生?
[Stammering] l said that, uh, searching for Pan is, um, uh…
我说找……彼得﹒潘是……
fun galore. [Nervous chuckle]
是很有意思的事。
[Sighs]
There’ll be no rest until we have that boy in irons.
如果找不到那个男孩,你们就不要休息。
Ohh.
噢。
[Groans]
-Hey! -Watch it, Cubby!
小心,卡毕!
JANE,. Oh, no, Peter,
噢,不,彼得。
l really don’t think this wo–
我没想到会……
Uhh. This is ridiculous.
太荒谬了。
l can’t fly!
我不能飞!
Well, of course you can’t. But l can!
当然你不能飞,我可以!
l guess l’m just smarter than you.
我想我比你聪明。
Ohh.
噢。
l highly doubt that.
我表示怀疑。
-Braver. -[Snorts] Right.
我勇敢。 对。
Stronger!
我坚强!
[Chuckles] Oh, yeah, that’s it.
噢,是的,不过如此嘛。
Well, then, it must be my good looks.
我长的好看。
Or maybe you’re full of hot air.
也许你被空气充慢了。
Wah! Hey!
哇!嘿!
Look, anybody can do it.
谁能做到。
Tink?
汀克?
Yeah! All it takes is faith…
是的!要做到必须有信念,
Trust…
信任……
And, uh, something else.
和,呃,其它的东西。
Pixie dust?
魔法尘?
That’s it! Ooh!
对,就是!
-[Grunts] -Ow!
哇。
OK, Tink, let her have it.
好,汀克,给她魔法尘。
[Tinkles]
Tink…
汀克……
[Tinkles]
[Sighs] Gosh, Tink, if she can’t fly home…
糟了,汀克,如果她飞不回去……
l guess she’ll have to move in with us.
她就要和我们一起住了。
[Tinkles]
Ooh. Oh!
噢,噢!
Ah. [Gasps] That’s enough!
啊,够了!
[Sniffles]
[Coughs]
JANE,.Ahh,
啊,
Ah-ah-ah-choo!
啊……嚏!
Oh!
噢!
-[Rattles] -Yow!
哇!
Ohh!
噢!
[Laughter]
[Gasps] Hot’s fish, what’s that?
那是什麽?
-OK, Jane. -Don’t even think about it.
简。 你想都别想。
-Ready or not… -[Screams]
准备好了吗……
-l got her! -l got her!
我来接她! 我来接她!
-l got her! -l got her!
我来接她! 我来接她!
[Overlapping yells]
[Thud]
l thought you said you got her.
我以为你已经接住她了。
[Jane grunts]
Oh, how will l ever get back home?
我到底该怎麽回家呢?
So, the girl can’t fly, yet she wants to go home.
她不会飞,但她想回家。
Smee, do you know what this means?
斯密,这是什麽意思?
Six more weeks of winter?
冬天要延长六周?
No, you imbecile.
不是,你这个笨蛋。
[Chuckles]
We’ll get me treasure… and the boy.
我们要拿到财宝并抓住男孩。
Hey, what’s this?
嘿,这是什麽?
Oh, give that back. lt’s my list!
还给我,那是我的表格。
Things to do, places to be– important things!
要做的事,要去的地方,重要的事。
Huh? That stuff’s no fun.
啊,没什麽意思,
No wonder you can’t fly!
难怪你不会飞。
JANE: Give it back, Peter.
还给我,彼得。
Ha ha! Slightly, catch!
哈哈,斯莱特雷,接住!
[Laughing]
PETER,. K;eep away from Janel
别让简抢到。
[Laughter]
-l got it! -You boys are horrid!
我拿到了! 你们真讨厌!
Come on, come on, over herel
快,快,这边!
You’re ripping it!
你们把它撕破了!
CUBBY:,. Why don’t you guys ever throw to me?
你们为什麽不丢给我呢?
No, stop it!
不,住手!
JANE: This isn’t funny!
这不好玩!
-SLlGHTL Y : Whoo hoo! -l’ve got it!
哇! 我拿到了。
-[Gasps] -[Mumbles, gulps]
[Belches]
[Boys laughing]
Ha ha ha!
哈哈哈!
This is just a game to you, isn’t it?
这是游戏吗,是不是?
[Exhales] Well, l’m tired of playing.
我讨厌玩游戏。
Gosh, Jane, we didn’t mean to make you mad.
糟了,简,我们不是故意气你。
Oh, grow up. You did so.
快长大吧,你让我生气。
You’re just a bunch of silly, ridiculous children.
你们是一群无知荒谬的小孩。
[Tinkles]
No, no, leave me alone!
不,走开!
Oh, l don’t belleve ln any of thlsl
我才不信你们呢!
And l especially don’t believe in fairies!
我尤其不相信僊女!
[Boys gasp]
Good-bye!
再见!
Oh, yeah? Well, good riddance!
好啊,你走吧!
-[Tinkles weakly] -Hmm.
CUBBY:,. Uh, Peter?
彼得?
l think there’s something wrong…
我想汀可﹒贝尔……
wlth Tlnker Bell,
有点问题。
[Sighs]
[Blows]
[Coughs]
[Sighs]
[Owl hooting]
[Storm rumbling]
Ohh.
[Gasping]
[Thunder]
[Bird chirping]
EDWARD,. l need you here,,,
我需要你照顾……
to take care of your mom and Danny,
妈妈和丹尼,
Can you do that for me?
你能做到吗?
[Sniffle] Mm-hmm.
嗯……嗯。
That’s my big girl.
真听话,乖女。
l love you!
我爱你!
[No audio]
[Rain falling]
[Crying]
[Weak tinkling]
Ooh.
噢。
Looks kinda bad.
看起来有点糟。
Kinda bad?
有点糟?
Kinda?
有点?
Oh, it’s hopeless!
噢,没希望了!
Poor little Tinker Bell!
可怜的汀可﹒贝尔!
[Cubby wails]
Hey, put a cork in it!
嘿,塞住他的嘴!
-[Wails] -Shh!
嘘!
-[Tinkling] -Uh-huh.
-Uh-huh. -[Tinkles]
-What? -What did she say, Peter?
什麽? 他说什麽,彼得?
lf we don’t get Jane to believe in fairies…
如果简不相信有僊女的事……
Tink’s light’s gonna go out.
汀可就不能发光了。
[Gasping together]
Well, let’s just go and make her believe!
我们应该让她相信!
PETER,. Hang on a mlnute,
等一会儿。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!