Fluent in Italian too, would you believe it?
-我们需要你帮忙翻译节目单 -等一会儿
Uh, we need help translating the program. -Just one moment.
安妮 我们需要你为我们的堂亲 翻译意大利文
Anne, we need you to do Italian for our cousins.
我希望你能来参加婚礼
I do hope you’ll be able to make it to the wedding.
要是你不出现 安妮会很难过的
Anne would be devastated if you weren’t there.
我知道她很重视你们之间的友谊
I know how much she values your friendship.
弗雷德里克!
Frederick!
我希望我们能将刚才的谈话继续下去
I was hoping we could continue our conversation.
当然 以后可能没有机会了
Sadly, I’m not sure there will be another opportunity.
我刚刚下定决心要出海了 周六之前要整理很多东西
I’ve just made up my mind. I’m off to sea. Much to put in order before Saturday.
对不起 我又打断你们了
I’m sorry, I’m interrupting again.
不 恐怕是我打断了你们
No, no, no. I’m afraid it is I who is interrupting.
好好欣赏第二幕吧
Enjoy the second act.
我们会的
We will.
-我不是故意让你生气的 -请让我说话
I didn’t mean to upset– -If you would just let me speak.
是你打断了我 让我先说说我的想法
You interrupted me. Let me say what’s on my mind first.
我不太擅长表达真情实感
I’m new to these genuine feelings.
我在努力为了你 向你学习
I’m trying to learn from you, for you.
你太优秀了 我很害怕 怕配不上你
You’re far too good for me and I’m terrified.
但我很希望你成为我的妻子
But I want very much to make you my wife.
这是最能让我感到快乐的事情
Nothing else would make me happier.
你的妻子?
Your wife? -Yes. You don’t have to answer now.
是的 你不必马上答应
但请你考虑
But please, think on it.
知道吗?舰长是对的
The captain was right, you know.
这位先生的确很独特
The gentleman is indeed unique.
查尔斯 快点!
Ow.
Charles, hurry up!
Ow.
Ow.
旅程太长了 我的腿都快断了 帮我按♥摩♥一下
The journey gave me dead leg. I need you to massage it.
玛丽 你在这里做什么?
Mary, what are you doing here?
我当然是来接你的
Uh, coming to fetch you, of course.
你得跟查尔斯和我一起去旅馆 听我说话
You need to come to the inn with Charles and me to listen to me talk.
我们是来拜访你们的
We’re here for a little visit.
自从路易莎出了事故 生活变得不堪一击 时间如白驹过隙
Ever since Louisa’s accident, life just seems so fragile and fleeting.
我意识到 离开孩子清净一段时间有多重要
It’s made me realize how important it is to spend time away from one’s children.
而且尤其不公平的是
And it’s dreadfully unfair that you and Elizabeth are up here gallivanting
你和伊莉莎白在这儿 跟艾略特先生和我们的堂亲一起闲游
with Mr. Elliot and our noble cousins
也没向他们介绍我
and I haven’t even been introduced to them yet,
尽管我是我们三人中 最成功的剪纸艺术家
despite being the most accomplished decoupage artist of the three of us. Hmm?
对了 安妮 你听说了吗?
Oh, Anne, have you heard?
路易莎会嫁给一位水手
Louisa will marry a sailor
而汉丽埃塔会嫁给亨利海特 助理牧师的那个废物儿子
and Henrietta that soiled napkin of a curate, Henry Hayter.
玛丽 记住你的注意事项列表
Mary, remember your list.
对了
Oh, right.
我的医生认为 表现出感恩之心可能会对我有益
My doctor thinks I might benefit from embodying gratitude.
要是发生了什么糟糕的事情 我要想想有什么幸运的事
So every time something terrible happens in my life,
比如我的两个妹妹都在热恋中 快结婚了?
I’m to think up something I’m glad for.
For example, the fact that both my sisters are madly in love and about to be married?
不 那让我开心不起来
No, that does nothing for me.
我为她们俩感到高兴
Well, I’m delighted for them both.
我会回来看你们的
And I will come and visit later.
你要去哪里?
Where are you going? -Um
我有安排了
I have plans.
什么安排?
What plans?
楼上吗?你没有任何朋友 所有你认识的人都在这屋子里了
Upstairs? You don’t even have any friends and all your relations are in this house.
尽管我也不愿意同意我妻子的话
I hate to agree with my wife, Anne, but I’ve been given explicit instructions
但恐怕我收到了指示 让我必须带着你回去
not to return to the inn without you. It’ll be a little Lyme reunion.
会是一场莱姆团圆会
你的魅力深深吸引了哈维尔船长
Captain Harville was quite charmed by you and delighted for the prospect
他想再见见你 跟你叙叙旧
of renewing your acquaintance.
他刚刚去接温特沃斯了 你要是有其他安排就真是太可惜了
He’s gone to fetch Wentworth just now.
How unfortunate you have other plans.
(白哈特旅馆)
安妮
Anne.
我很想你
I’ve missed you.
在温特沃斯出海之前 我们要好好给他送别
We need to give Wentworth a proper send-off.
当然了 喝几杯 玩一下扑克牌
Absolutely. A few drinks, a game of cards.
虽然我知道安妮有其他安排
Although I understand Anne has other plans.
我不会打牌
I’m no card player.
我没见过牌技比她更烂的
Worst I’ve ever seen.
那是以前了 时间会改变很多事情
That was then. Time makes many changes.
我没有多大改变
I’m not yet so much changed.
抱歉打扰了
Wentworth, sorry to interrupt but I will not rest
但在那封信签字、盖章 交给克罗夫特上将前 我决不罢休
until that letter is signed and delivered to Admiral Croft.
这几个月你不太靠谱
You’ve been very slippery these past few months.
当然
Of course.
我们聊完了吗?
Are we finished?
我想是的
I suppose so.
等我一会儿
I’ll be just a moment.
你看起来有点难过 哈维尔舰长
You look a bit sad, Captain Harville.
其实我应该开心才对
Well, actually, I should be happy.
本维克舰长终于找到了真爱
Captain Benwick has found love at last.
太好了 你不是应该开心才对吗?
That’s wonderful. I should think you would be pleased.
你当时铁了心想让他摆脱痛苦
You were so determined to see him out of his misery.
但我当时不知道 那会对我造成什么影响
But I hadn’t anticipated the effect it would have on me.
他的痛苦就好像以某种方式 延续着我妹妹的生命
It’s as if his suffering was keeping my sister alive somehow.
可怜的范妮 她绝对 不会像他这么快就移情别恋
Poor Fanny. She would never have forgotten him so soon.
那是肯定的
Well, that’s certain.
我们女人很专情 不像你们男人忘情那么快
We women do not forget you so soon as you forget us.
女人的爱超越了一切理智规划的界限
Women love beyond all sensible limits.
我们情不自禁
We cannot help ourselves.
我不敢妄议男女之间的差别
I don’t mean to venture any claims about the differences between men and women.
我敢说
Oh, well, I will.
我认为我们女人唯一的特权 就是能拥有最长久的爱
The only privilege I claim for my sex is that of loving longest.
即使没有了希望也继续爱着
Loving even when hope is gone.
因为别无选择 所以继续爱着
Loving because you don’t have a choice.
我完成了
I’m finished. -Thank you.
谢谢
我吵不过你
There is no quarreling with you.
我觉得要是范妮看到本维克得到照顾 她会很欣慰的
I think Fanny would be happy to see her Benwick cared for.
范妮不爱吃醋
Fanny was never the jealous type.
我甚至在想当时是不是 我妹妹飘在空中的灵魂在作祟
In moments I’ve wondered if it wasn’t my sister’s spirit in the wind
让路易莎摔了一跤
that caused Louisa to slip,
她知道路易莎最终会落到哪里
knowing somehow eventually where she would land.
路易莎?
Louisa?
我告诉过你
I’ve told you,
宇宙掌握着完美的时机
the universe has perfect timing.
当你沉着地让本维克去找医生时
And when you had the presence of mind to tell Benwick to fetch a surgeon,
当时你肯定不知道 将会引发的蝴蝶效应
you must have had no idea the wheels that you were setting in motion.
舰长 恐怕我听糊涂了
Captain, I’m afraid I’m lost.
我指的是路易莎和本维克舰长的婚事
I’m speaking of Louisa’s engagement to Captain Benwick, of course.
爱情在坚定地慢慢生长
A love grown slow and sure
因为他在她康复期间 时常给她无微不至的照顾
from his constant attention to her during her convalescence.
你之前以为我在说什么?
Of what did you think I was speaking?
我不知道
I don’t know.
我会确保 这封信能顺利到达克罗夫特上将手中
I’ll make sure this letter gets to Admiral Croft.
(安妮艾略特)
“亲爱的安妮
“Dear Anne ”
我不能默不作声地听下去了”
” I can listen no longer in silence.”
“安妮 你刺痛了我的灵魂”
“Anne, you pierce my soul.”
“我不敢说男人比女人忘情快
“Dare not say that man forgets sooner than woman,
绝情也快
that his love has an earlier death.”
“我半怀着痛苦 半怀着希望”
“I am half agony, half hope.”
“我知道你将要嫁给艾略特先生
“I know you are to marry Mr. Elliot,
但如果我不跟你坦白 我将永远不能原谅自己”
but I will never forgive myself if I do not tell you this.”
“我来巴斯只是为了你”
“You alone have brought me to Bath.”
“我的一切考虑和规划都是为了你”
“For you alone I think and plan.”
“但你当然是没看出来 你又怎么能看得出来?”
“But of course you have not seen this. How could you?”
“因为你对我的爱 并不及我对你的持久”
“Because your love has not lasted as long as mine.”
“安妮
“Anne
你是我唯一爱过的人”
I have loved no one but you.”
“我想我永远不会爱上别人了”
“And I don’t think I ever will.”
安妮
Anne.
-我可以解释 -我祝你们都能幸福

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!