Encouraged by her manager, Rumi, the lead singer of the successful J-Pop group, “CHAM!”, and teen idol, Mima Kirigoe, decides to quit her bubblegum trio to pursue an acting career in the television soap, “Double Bind”. However, her bold choice doesn’t sit well with the young band’s male admirers, especially the unknown die-hard fan who starts posting insidious threats and disturbingly intimate information about Mima’s life on her blog–entries Mima swears aren’t hers. Now, all those who talked Mima into embracing her “bad girl” persona end up brutally murdered, and a menacing doppelgänger harasses her. Is this strange and dangerous situation merely a palpable delusion, or is Mima, indeed, being stalked by a violent killer?
参考翻译:
在她的经纪人鲁米(Rumi)的鼓励下,成功的J-Pop组合“CHAM!”的主唱,青少年偶像Mima Kirigoe决定退出泡泡糖三重奏,在电视肥皂剧《双重束缚》中追求演艺生涯。然而,她大胆的选择并不能让年轻乐队的男性崇拜者满意,尤其是这位不为人知的铁杆粉丝,她开始在自己的博客上发布关于米玛生活的阴险威胁和令人不安的私密信息——米玛发誓的条目不是她的。现在,所有那些劝说Mima接受她“坏女孩”角色的人最终都被残忍地谋杀了,一个威胁性的doppelgänger骚扰了她。这种奇怪而危险的情况仅仅是一种明显的错觉,还是说米玛真的被一个暴力杀手跟踪了?
重点词汇释义
lead singer主唱
die-hard顽固分子;死硬派;铁杆支持者; 死硬派的
swears咒骂; 诅咒; 说脏话; 郑重承诺; 发誓要; 表示决心要; 赌咒发誓地说; 肯定地说; swear的第三人称单数
end up最终到达; 最终; 结果; 到头来
harasses侵扰; 骚扰; 不断攻击; harass的第三人称单数
dangerous situation险境; 危险情况
stalked偷偷接近,潜近; 跟踪,盯梢; 怒冲冲地走; 趾高气扬地走; stalk的过去分词和过去式