两手握拳 再松开
Try making a fist with each hand, and then let go.
感觉到不同了吗
Can you feel the difference?
其次 找一种让自己镇定的活动
Second, find a soothing activity
转移你的注意
to distract yourself.
可以是和你最爱的玩具玩耍
Maybe it’s playing with your favorite toy,
也可以是骑单车
or riding a bike.
该死
Oh, shit.
如果没有马上见效 也不要失望
Don’t be disappointed if you don’t feel better right away.
完全适应是需要时间的
It takes time to find a perfect fit.
-你想看电视吗 -我儿子
– You want to watch TV? – You know, my kid’s
快起床了 所以…
going to be up soon, so…
回去吧
Yeah. Okay.
现在 从5开始倒数
Now, counting down from five,
让放松感像波浪一样
let the relaxation spread like a wave
蔓延你的整个身体
through your whole body.
5 4 3 2 1
Five, four, three, two, one.
你找到他的灵药了
You found his meds.
我想是的
I believe so.
上帝 我不该抽这个的
Oh, God. I shouldn’t have done this.
这是用于恶心的药
This is the medicine for the nausea from the chemo.
就像是…我也说不上来
It’s like… I don’t know what.
像喝了圣餐葡萄酒
It’s like drinking altar wine.
你的味道真像你♥爸♥ 广藿香
You smell like your father. Patchouli.
这味道曾让我神魂颠倒
Oh, God. That used to turn me on.
妈 我才不像他那么冷漠
Oh, Mom. I’m not that stoned.
永远不会
I will never be that stoned.
你怎么选了他的
How did you end up with him, anyway?
什么意思
What do you mean?
我们是面孔乐队的演唱会上邂逅的
You know we met at The Faces concert.
不 你只是个乐迷
No, no, no. I mean, you’re you,
他也不是那么星光璀璨
and he wasn’t exactly the quarterback of the football team.
-他很帅 -妈 你中了他的邪吗
– He was handsome. – Mom. He was a warlock.
不准嘲笑我
Don’t laugh at me.
儿子 有些事你得理解
You have to understand something, Sammy.
那时我只是一个酒吧服务员
I was the hatcheck girl at the Troubadour.
那年我17岁
l was 17 years old,
他在我眼里就像是…
and he was like…
洛杉矶之王
The king of L.A.
他说
He said
我让他想起琼妮·米歇尔
I reminded him of Joni Mitchell.
我搬到这儿也是因为她
She’s the reason I moved here.
我用收音机听她唱歌♥
l heard her voice on the radio,
心想 为什么我不是她
and I said, “Why can’t that be me?”
我会唱歌♥
I could sing.
每个人都这么说
Everybody said it.
所以我来到这里 遇到了你♥爸♥
So, I came here and I met your dad
之后也见到了琼妮·米歇尔
and then I met Joni Mitchell.
天啊
Oh, man.
我还见到了琳达·朗斯黛
I met Linda Ronstadt
和史蒂薇·尼克斯
and Stevie Nicks.
而我只是来自新泽西纳特利的
And Lillian Cresbauer
莉莉安·克莱斯布尔
from Nutley, New Jersey.
一天晚上 我们围成一圈坐着
One night, we were all sitting around
说笑话 唱歌♥
joking and singing,
杰瑞把我推到钢琴前
and Jerry pushed me toward the piano
他说 去吧 莉莉安
and said, “Get up there, Lillian.
他们会喜欢你的
They’ll love you!”
再没人比你♥爸♥的耳朵更厉害了
Nobody had ears like your dad.
他知道的
He knew.
他知道我很优秀
He knew I was good.
为新泽西纳特利唱一曲吧
For Nutley, New Jersey.
于是我唱了一曲
So, I sang.
之后…
After that I…
我和他们再也不是朋友了
I never felt like those people were my friends again.
你从没告诉过我这些
Wow. You never told me that.
他为什么那么做
Why would he do that?
我不知道
I don’t know.
他总是让人猜不透
He wasn’t always easy to understand.
你知道你♥爸♥的
You know your father.
有什么猜不透的 他就是个…
What is not to understand, Mom? He was a f…
他就是个混♥蛋♥
He was a prick.
他让你丢脸
He humiliated you.
你想知道什么叫做丢脸吗
You want to know what was humiliating?
我是葬礼上唯一一个
I was the only one at the funeral
身边有空位的人
sitting next to an empty seat.
还真搞笑
That was fun.
没人问我这个奇怪现象的原因
I didn’t have to answer any weird questions about that one.
你讽刺我 我可记住了
Oh, there’s the sarcasm. I remember that.
你可能不会记住
Yeah, well, what you probably don’t remember
我每两个小时就更换一次他腹部的塑料袋
is me changing the plastic bags in his abdomen
防止他的排泄物流出来
every two hours so his shit wouldn’t leak.

Wow, Mom.
你这个双关讽刺
That was like a double twist
用的可太高端了
on the high degree of difficulty on that insult dive.
这一年 他不断住院
He was in and out of the hospital for a year.
你却连个电♥话♥都不给他打
You never even called him.
妈 他不想见我
He didn’t want me around, Mom.
你是这么告诉自己的吧
Is that what you tell yourself?
你让他不想见我的
And you let him not want me around.
13年了 你可能就回来过4次
You came home maybe four times in the last 13 years.
还都是回来借钱
Usually to borrow money.
你的T恤衫买♥♥卖♥♥干得如何
How is the T-shirt business, anyway?
-晚安 -好样的 走吧
– Good night. – That’s right. Run away.
反正你一直都是这么做的
At least it’s the one thing you’re consistent about.
你觉得你了解他吗
You think you knew him?
你只看你想看到的一面
You saw what you wanted to see.
你觉得我嫁了谁
Can you really believe I didn’t know the man
我会不了解吗
I was married to?
哈珀先生 又是我
Jane MacKenna again
联邦贸委会的简·麦金纳
from the Federal Trade Commission, Mr. Harper.
这是我第二次来电
This is my second call.
如果在本周末之前
If you’re not in our Manhattan offices
您还未到曼哈顿办事处
by the end of the week
协助我们的调查
to assist our investigation,
您将收到我们的传票
we’ll be forced to issue you a subpoena.
新消息结束
End of new messages.
我们可以告诉她
We could tell her we’ve been waiting here
我们在这等了20分钟
for 20 minutes
可按钮不好使了
and the button didn’t work.
实在抱歉 我们来晚了
So sorry we’re late.
去学校接孩子的家长排了长队
The pickup line at school was a total disaster.
-没有 -有一点
– No, it wasn’t. – Kind of was.
一点也没
Kind of wasn’t.
我可以单独和您谈一会吗
Can I talk to you alone for a second?
我第一次清醒地来到这里
When I first got sober,
聆听大家向过来人的倾述时
I heard everyone tell all the old-timers…
我感到难堪和羞耻
I’m embarrassed, I’m ashamed.
我开始坐在这里听大家讲述经历
I’ve been sitting here listening to everyone.
说实话 我觉得你们都很疯狂
Frankly, I think you’re all quite mad.
谢谢你们的聆听
So, thank you all for listening
请记得回来
and keep coming back.
-晚安 弗兰琪 -晚安
– Good night, Frankie. – Yeah, good night.
我靠
Oh, shit!
手提包可是用来装东西的
Pretty sure the purse was designed to keep things inside itself.
但我也不想打扰你
But I don’t want to mess up your process.
我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
又是你 又是我
“You again.” Again.
最后见你一面 我要回纽约了
My last meeting. I got to go back to New York.
我觉得我该来道个别
Thought I’d say goodbye.
樱桃要丰收了是吧
Cherry season already, huh?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!