It worked.
成功了
With the open water in sight,
有了开阔的水域
the chicks are now out of danger.
小企鹅们现在脱离了危险
They’ve grown up fast,
他们成长得很快
and there’s nothing more their parents can do for them.
他们的父母再也不用帮他们了
They’ll now head north,
他们现在往北走
along with all the other Adelies,
和所有其他的阿德利企鹅们一起
into the open ocean
进入茫茫大海
where they’re happiest and safest,
在他们最幸福最安全的地方
leaving the trials of land and ice behind
把陆地和冰的考验抛在脑后
until spring returns again.
直到春天再次来临
Over the coming weeks,
在接下来的几周里
Steve and Adeline will continue to push north, as well.
史蒂夫和阿德琳也将继续向北推进
But, ultimately, they too will go their separate ways.
但最终,他们也会各行其是
They’ll face the next six months on their own
他们将独自面对接下来的六个月
in the Southern Ocean.
在南大洋之中
If all goes well,
如果一切顺利
they’ll see each other again next spring.
他们明年春天还会见面
Steve did a pretty good job for a first-time father.
作为一个初生父亲,史蒂夫做得相当不错
He found a great partner.
他找到了一个很好的搭档
He made her a beautiful nest.
他给她做了一个漂亮的窝
They raised two healthy chicks together.
他们一起养了两只健康的小企鹅
[CALLING]
[我行的]
Who knows?
谁知道呢?
With a little luck,
运气好的话
he could pull it off again next year.
他明年还能成功
Many penguins won’t survive to see another spring.
许多企鹅都活不下去了,再也见不到春天了
The Antarctic winter is the harshest on our planet.
南极的冬天是地球上最残酷的
To make it through, you need stamina,
要想挺过去,你需要耐力
grit,
勇气
determination,
决心
and a little bit of whatever Steve’s got.
还有一点点史蒂夫的经验
[BOTH CALLING]
[世界是我们的]
艾雷斯泰·法瑟吉尔 杰夫·威尔逊
导 演
[AS STEVE] Like this? You want me to walk like this?
像这样?你想让我这样走路?
Does this look good?
这样好看吗?
[GRUNTS]
[哼~]
You didn’t get the slip, did you?
你没滑倒,是吧?
What? Why do you guys get jackets? It’s freezing!
什么?你们为什么要买♥♥夹克?真冷!
Wardrobe!
衣柜!
I guess this solves the mystery
我想这就解开了
of why our kit is covered in penguin poo.
为什么我们的工具箱里都是企鹅屎的谜团
NARRATOR: [AS STEVE] Somebody say “action.”
有人说下“开始”
Oh, forget it. Here we go. Whoa!
哦,算了吧,我们开始吧,哇!
Ha-ha! Perfect ten.
哈哈!十全十美
Which way was the penguin colony again?
企鹅群又在哪边?
NARRATOR: [AS STEVE] Oh, man,
哦,天哪
I messed it up. That was my bad.
我搞砸了,那是我的错
Let’s do it again. Do it again!
我们再来一次,再来一次!
[GRUNTS]
[噢,耶,哈哈,这群傻帽]
[LAUGHS] That’s the best you’re gonna get, guys.
这是你们能得到的最好的了,伙计们
[SQUAWKS]
[扯~]
All right and here we go.
好了,开始吧
You’re not even pointing the camera at me!
你连摄像机都没对准我!
This is… We’re done. I think we’re done.
这是… 我们结束了,我想我们结束了
Eh, putting this down right here.
呃,把这个放在这儿
All right. Heading home. Heading home.
好吧,回家,回家
Good night, Sophie. Great day. Great day. Whew!
晚安,索菲,今天很棒,非常愉快,呼!
Oh, I can’t wait to get back to the hotel and my hot tub.
噢,我已等不及要回旅馆并且躺进我的热水浴缸了
We have absolutely no visibility.
我们完全看不见
Oh, the stench! [LAUGHS]
哦,臭味![哈哈…]
[GROWLS]
[你想试试]
I’m going to be hiding
我要像这样躲起来了
in the colony like this. [LAUGHS]
在聚居地里 [呵呵…]
[INAUDIBLE]
[- 多可爱,自带喜感 – 谁说不是呢,萌萌哒]
分 销