[SKUA SQUAWKING]
[快滚开,讨厌的家伙]
[CHEEPING]
[吱~ 吱~]
As the chicks grow,
雏企鹅长大了
so does the pressure on Steve as a first-time father.
作为第一次做父亲的史蒂夫所承受的压力也是如此
He has to feed and fatten them up
他得养肥他们
before winter arrives,
在冬天到来
forcing the Adelies back out into the open ocean.
迫使阿德利企鹅们返回茫茫大海之前
This is the role he’s been preparing for
这是他一生
his entire life.
都在准备的角色
Steve and Adeline only have a small window of time
史蒂夫和阿德琳只有一小段时间
before the sea freezes over
那是在海水结冰
and cuts off their route to the ocean.
并且切断了他们去海洋路线之前
If the chicks are to survive the winter,
如果雏企鹅们想熬过冬天
they must quadruple in size over the next month.
那么下个月他们的体积必须增加四倍才行
So, Steve needs to show Adeline
所以,史蒂夫需要秀给阿德琳看
he can put food on the table.
他有能力搞到足够的食物
It’s time to beef up those kids.
是时候让那些孩子们振作起来了
[SQUAWKS]
[哎呀~]
Steve has to work hard
史蒂夫必须努力工作
for each belly full of fish and krill.
为了每一个需要装满鱼和磷虾的雏企鹅肚子
Each meal time can involve a 100-mile round-trip.
每顿饭可能需要100英里的往返行程
Steve can’t do it alone, though.
不过,史蒂夫一个人可做不到
Both parents have to work round the clock
因为父母都得24小时工作
to keep their chicks fed.
好让他们的雏企鹅吃饱
A month into his new life as a father
在他作为父亲开始新生活的一个月后
and Steve has made this trip up the hill to feed his chicks
史蒂夫无数次上山
countless times.
就是为了喂养他的雏儿
By now, they spend most of their time unattended.
到目前为止,他们大部分时间都是无人看管的
Steve will only pay them a visit every couple of days.
史蒂夫只能每隔两天去照看他们一次
So their brief meetups can get
所以他们的短暂会面
pretty lively.
会变得相当活跃
[CHICKS CHIRPING]
[亲亲我,亲亲我]
[AS STEVE] Come and get it!
过来拿!
Come and get it!
快来拿!
Come and get it! Whoa! Whoa!
快来拿!哇!哇!
Okay, let’s take turns, huh?
好吧,我们轮流来,咋样?
NARRATOR: Meal times are hard enough as it is
喂饭时已经够辛苦的了
without the neighbors’ kids coming around
但却总有附近邻居的孩子
looking for handouts.
来寻求施舍
So, Steve cleverly starts up a game of “Follow the Food.”
于是,史蒂夫巧妙地开始了一场“跟着食物走”的游戏
Which is also a great way to separate
这也是一个很好的区分方式
his chicks from the others.
对于辨别自家小企鹅来说
[AS STEVE, PANTING] When did they get so fast?
他们什么时候变得这么快的?
All right, what do you say we take a little break? Yeah?
好吧,我们休息一下怎么样?行不?
[CHUCKLES]
[哈哈]
I’m serious. Stop this.
我是认真的,别这样
Quick, turn left![CHUCKLES]
快,左转![哈哈]
Oh, come on.
哦,来吧
Excuse me.
抱歉
Excuse me, help! Help!
对不起,帮帮忙!帮帮忙!
All right, this has gotta end.
好吧,这件事必须结束
Engage power thrusters.
启动动力推进器
Adeline, little help?
阿德琳,帮帮我?
Adeline!
阿德琳!
NARRATOR: It’s high summer,
现在正值盛夏
and the colony is bathed in 24-hour daylight.
聚居地24小时沐浴在日光的照射下
Though the temperature is hovering around freezing,
虽然温度徘徊在冰点附近
by Antarctic standards,
但按照南极标准来说
it’s actually pretty warm.
其实还是挺暖和的
Especially for chicks covered in down.
尤其是被绒毛覆盖的小企鹅
[CHICKS PANTING]
[好舒服啊]
With most of the adults away out at sea,
大多数成年企鹅都在海上
the chicks crowd close together
小企鹅们挤在一起
in creches for protection
躲在托儿所里保护自己
as the skuas are a constant threat.
因为贼鸥一直是个威胁
[SKUA SQUAWKING]
[乖乖地,小可爱们]
[CHICKS CHEEPING]
[滚远点,丑八怪]
They hunt in pairs,
他们成双成对地打猎
looking for the weakest and smallest.
寻找最弱和最小的
[CHEEPING]
[别过来…]
[CAWING]
[哈哈哈…]
The older chicks are more likely
在此时,年长些的小企鹅
to be part of a creche at this point,
成为托儿所里的希望
which offers some strength in numbers.
主动承担起保驾护航的任务
[CHICK SQUAWKS]
[走开,混♥蛋♥]
But the younger chicks are more vulnerable.
但是幼年的小企鹅太脆弱了
[CHICKS CALLING]
[快滚开,混♥蛋♥,快滚开]
And Steve and Adeline’s are some of the youngest around.
史蒂夫和阿德琳的幼崽在他们周边是最年轻的
[ALARMED SQUAWKING]
[快跑,快跑…]
[SQUAWKS]
[啊~]
[AS STEVE] Oh, no! Oh, no!
哦,不!哦,不!
Hey!
嘿!
Hey! Hey!
嘿!嘿!
Get away from my kids.
离我的孩子们远点
[SQUAWKING]
[混♥蛋♥家伙]
Get outta here.
离开这里
Go eat your own kids.
去吃你自己的孩子
[CHICKS CHEEPING]
[太棒了,老爸]
Oh, jeez, they just want food again.
哦,天哪,他们又想吃东西了
Oh!
哦!
All right! Okay. All right.
好吧!可以,好吧
You want some barf? Here’s some barf. There you go.
你们想来点咀嚼物吗?这里有些咀嚼物,给你们
Got some nice barf for you.
我给你们准备了一些很好的咀嚼物
All-you-can-eat barf.
你们能吃的都是咀嚼物
Work for it, boys.
努力吧,孩子们
It’s good, right? It’s good barf.
很好吃,对吧?很好的咀嚼物
[GAGGING]
[呕~ 呕~]
Oh, goodness. Um…
哦,天哪,嗯…
Adeline, uh, one of the chicks needs you.
阿德琳,呃,有个小企鹅需要你
[SINGING]
[丢丢溜]
I’m just gonna go pick up some fish
我去为孩子们
for the kids.
拿些鱼
[UNDER BREATH] Trying to do your best. I don’t know.
已努力做到最好了,我不知道
Maybe I’m not picking the right fish.
也许我没选对鱼
They never barf up Adeline’s barf.
他们从不吐阿德琳的咀嚼物
What is that smell?
那是什么味道?
Oh, no.
哦,不
NARRATOR: Steve’s accidentally wandered
史蒂夫不小心走失了
into the elephant seal district.
在进入象海豹区域时
And it’s mating season
现在正是世界上最大最臭的
for the largest and stinkiest seal in the world.
海豹的交♥配♥季节
It’s definitely not the kind of courtship
这绝对不是史蒂夫熟悉的
Steve’s familiar with.
那种求爱方式
[GROWLING]
[过来,宝贝]
Everyone here is looking for a mate.
这里的每个人都在寻找伴侣
[AS STEVE] Uh… No.
呃… 不
No, no, no. No.
不,不,不,不
Nope, nope, nope, nope, nope, nope.
不,不… 不要
[YAWNS]
[好困呀]
All right, what was I supposed to be doing?
好吧,我该怎么办?
Fish. Chicks. Parenting.
鱼,小企鹅,为人父母
Right, back to it.
好,回到正题
NARRATOR: As summer draws to an end,
夏天快结束了
Steve and Adeline spend more and more time away
史蒂夫和阿德琳花越来越多的时间在钓鱼上
on fishing runs to bulk up their chicks
以增强他们小企鹅的体质
for the coming winter departure.
为即将到来的冬天出发作准备
The young ones are left on their own.
年幼的小企鹅们只能靠自己了
Which is just as well
这也不错
because they’re beginning to molt
因为他们开始脱毛了
their downy brown baby feathers,
他们毛茸茸的棕色婴儿皮毛