It’s paying off, though.
不过,这是有回报的
He’s building himself quite an attractive little nest.
他在给自己建一个漂亮的小巢
Maybe too attractive.
也许…太引人注目了
[AS PENGUIN] Ah, welcome to the neighborhood.
哦,欢迎来到这个社区
Thank you.[LAUGHS]
谢谢 [呵呵…]
[SQUAWKS]
[妥了]
[AS STEVE] Hmm. Could’ve sworn I had more.
嗯,我发誓我还有更多
Oh, well.
哦,好
Wait a minute.
等一下
One, two, three, four, five…
一,二,三,四,五…
Hey![SQUAWKS]
嘿! [噢~]
One, two, three…
一,二,三…
Five.

What?
什么?
Maybe if I…
也许如果我…
Oh. He’ll just…
哦,他只是…
What if… No.
要是… 不
Maybe I could… No.
也许我可以… 不
How am I supposed to…
我怎么能…
[MUTTERING]
[真是的…]
What’s with all these neighbors?
这些邻居怎么了?
They just come along and steal stuff.
他们只会过来偷东西
Hey![SQUAWKS]
嘿! [噢~]
You know what? Just stay calm. Don’t play their game.
你知道吗?要保持冷静,别跟他们一般见识
NARRATOR: Steve’s got to finish his nest fast
史蒂夫必须尽快完成他的窝
because out on the sea ice,
因为在海冰上
another several hundred thousand Adelies
还有几十万的阿德利企鹅们
are headed his way.
他们正朝着他的方向走去
A few weeks behind the males,
比雄企鹅晚几周
the females are now returning, too.
雌企鹅现在也回来了
Just like the males,
就像雄企鹅一样
they’ve been out at sea all winter.
她们整个冬天都在海上
They are the second wave of the great homecoming.
她们是众多返家的第二波
And when they get to the colony,
当她们到达聚居地时
they’re gonna wanna see some progress on those nests.
她们会想看看那些窝巢的进展
[MALE PENGUINS CALLING]
[来吧妹子们,帅哥在此,别犹豫了,快过来]
Adelie penguins return to the same nest site every year
阿德利企鹅每年都会回到同一个巢址
in the hope of finding their same partner.
希望能找到他们的另一半
Which means a lot of these guys are singing,
也就是说很多人都在唱歌♥
“Welcome home, darling!”
“欢迎回家,亲爱的!”
[MALE PENGUINS CONTINUE CALLING]
[来这儿吧]
There’s nothing more attractive to the ladies
对女士们来说,没有什么比一个好歌♥手
than a good crooner.
更吸引人的了
So, Steve lets it rip.
所以,史蒂夫在撕吼
[CALLING]
[不是吹,哥绝对有个有趣的灵魂,咱们一起做个神仙伴侣吧]
[AS STEVE] All right, ladies.
好吧,女士们
Open for business.
开门营业
[BOTH CALLING]
[好开心]
Oh, look at these two lovebirds, hitting it off.
哦,看看这两个小情侣,挺合得来的
Good for you.
真为你们高兴
Oh, here comes one.
哦,来了一个
[CALLING]
[对面的女孩看过来,看过来,这里的表演很精彩,请不要假装不理不睬]
[CONTINUES CALLING]
[高富帅在此,专情又可爱,看过来,看过来…]
[GROANS]
[嗯…]
[PENGUINS CALLING]
[亲爱的宝贝,来看看呀,哥在这边呢,快过来呀]
Is she looking at me?
她在看我吗?
[WHISPERING] I think she’s looking at me.
我想她在看着我
Oh, my gosh. Oh, my gosh!
哦,天哪,哦,天哪!
She’s coming this way!
她朝这边来啦!
Hi, there. My name’s Steve.
嗨,你好,我叫史蒂夫
[CHUCKLES AWKWARDLY]
[嗯…呵呵…]
And she’s walking away.
她要走了
NARRATOR: Sometimes the most beautiful songs
有时候最美的歌♥
are the sad ones.
是带些悲伤感的
[CALLING]
[哥的寂寞你们永远不懂,这是一种时尚情怀,寂♥寞♥男♥孩情窦初开,需要你给我一点爱]
Looks like this just isn’t Steve’s year.
看来今年不是史蒂夫的一年
[AS STEVE] Hold on a minute.
等一下
Hi. I’m Steve.
你好,我是史蒂夫
NARRATOR: Steve, meet Adeline.
史蒂夫,见见阿德琳
It’s more than just a beautiful courtship ritual.
这不仅仅是一个美丽的求爱仪式
Steve and Adeline will use these initial moments of intimacy
史蒂夫和阿德琳会利用这些亲密的时刻
to memorize each other’s voices.
记住对方的声音
After this,
在这之后
they’ll be able to find one another
他们会在人群中
amongst the crowds…
找到彼此的…
[WHISPERS] forever.
直到永远
[CALLING]
[爱你呦]
[CALLING]
[爱了,爱了…]
[BOTH CONTINUE CALLING]
[- 亲爱的好帅啊 – 你也蛮漂亮呀]
Well, well, well,
好,好,好
adulthood seems to be off to a good start.
成年期似乎有了一个好的开始
Romance. Courting.
浪漫,求爱
He needs to keep the good vibes rolling
他需要保持良好的氛围
and do whatever it takes to impress Adeline.
尽一切努力打动阿德琳
It’s all about the rock.
都是关于岩石的
[SQUAWKS]
[噢…]
[AS STEVE] Yeah, I should probably give her
是的,我应该给她
a few more options to choose from.
一些选择的自♥由♥
Wonder if she thinks I’m attractive.
不知道她是否觉得我有魅力
Collect a few rocks…
多收集一些石头…
Stack up a few brownie points.
争取多些的赞许
Gonna start a family!
要成家啦!
I could build a tree fort!
我可以建一个树堡!
Man, she smells great, though.
伙计,她闻起来好香
I gotta start working out.
我得开始锻炼了
Here, take a look at this one.
来,看看这个
[SQUAWKS]
[噢…]
Uh… You like it or…
哦… 你喜欢还是…
Okay, all right. All good.
好吧,好吧,一切都很好
Back to it.
重新再来
NARRATOR: Adeline requires the right rocks to provide the perfect protection
阿德琳需要合适的岩石来提供完美的保护
for any chicks they might have.
为了他们未来可能有的任何小企鹅们
[SQUAWKS]
[不错]
He gets an “A” for effort.
他努力得“A”
But a “D” in physics.
但物理学是“D”
It’s okay. Adeline’s patient.
没事的,作为阿德琳的承受者
Steve will get there in the end.
史蒂夫最终会达成目标的
[SQUAWKS]
[好吧]
Steve hasn’t left the colony for over a month,
史蒂夫已经一个多月没离开聚居地了
so he feels he’s long overdue
所以他觉得他早就该来了
for a little rest and relaxation.
休息放松一下
In late spring, the sea ice begins to break apart.
在晚春,海冰开始破裂
It’s a perfect opportunity for a refreshing swim.
这是一个绝佳的游泳机会
A few hours out in the water does wonders for a penguin.
在水里呆几个小时对企鹅来说是个奇迹
It’s all they need
这就是他们所需要的
before returning to their household duties.
在回到家里之前
It’s like spring break.
就像春假
Just colder.
只是…更冷
Finally, some peace and…
最后,一些宁静和…
[AS STEVE] Whoa! Jeez.
哇!天哪
NARRATOR: When you spend every waking moment
当你醒着的时候
surrounded by thousands of fellow penguins,
周围有成千上万的企鹅同伴
solitude is a luxury.
孤独是一种奢侈
So, Steve’s looking for a quieter spot,
所以,史蒂夫在找一个安静点的地方
away from the crowd.
远离人群
He just needs to wash off the dirt and grime
他只需要洗去污垢
from all that hard work.
从那些辛苦的工作中解脱出来
Then, it’s off to enjoy some alone time.
然后,就可以享受独处的时光了
Gotta admit, those were some sweet stones I picked out.
我得承认,那些是我挑出来的甜石头
[WHALES BLOWING AIR]
[鲸鱼吹气]

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!