I can’t…
快去 我需要你帮助 快点!
No, please, I need you to do it! Go! Go!
没有记号♥的不能进去
Don’t look at anyone without a mark!
退后 我叫你退后
I told you, stand back!
别让他们进来
Keep them outside!
在这儿等
Wait here.
别碰我 日本鬼子 把你的臭手拿开
Don’t touch me, you Jap! Get your hands off me!
带到加护病房♥
Get him into critical. Get him off me.
加护病房♥ 向前走!
Critical, frontward!
我伤得多重?
How bad am I?
亲爱的 你不会有事
You’re gonna be just fine, sweetheart.
我不想死
I don’t wanna die.
你不会死的 我会帮你的
You’re not gonna die. I’ve got your hand.
有足够的吗♥啡♥给他止疼吗? 他快不行了 给他注射吗♥啡♥
Do you have enough morphine to make him comfortable? He won’t make it.
让重伤患排好队!给他吗♥啡♥ 把他们带过去!
Line the critical up! Get him morphine. Take him over there!
把烧伤病人带到树下
Burn victims by the tree!
我刚发现她 好像已经死了
I just found her! I don’t think she’s breathing.
她死了 把她
No, she’s dead. Take her…
噢 天啊
Oh, God.
你确定吗?再检查一次 她已经死了
Are you sure, Ev? Check her again. She’s dead.
抱她过去
Take her over there!
你一定要确定清楚
But you’ve gotta be sure!
她死了 快回去工作 桑得拉
She’s dead! Go back to work, Sandra.
我不知道该做什么
I don’t know what to do!
上将 华盛顿的电报
Admiral? From Washington.
[日本人的攻击迫在眉睫]
“Attack by Japan considered imminent.”
他们只晚了一个小时
They’re only an hour late.
恭喜了
我只怕这样做会唤醒了在沉睡中的巨人
我们能做点儿什么?
How can we help?
我们需要血 来吧
We need blood. Come on.
孩子 你要保持信仰 记住耶稣基♥督♥的话
Remember, son, hold on to your faith.
今日你将随我进天堂
Today you will be with me in paradise…
不要恐惧 我的孩子
“so fear not.” Fear not, my son.
你受到祝福 将蒙主荣召
You are a man truly blessed. You will die in a state of grace.
痛苦很短暂、荣耀是永恒的
Remember, pain is temporary, but glory is forever.
坚信主耶稣基♥督♥ 很快便将与上帝与天使同在
Hold on to your faith, my son. You’ll be with God, the saints, and the angels soon.
我赦免你犯下的过错 以圣父、圣子、圣灵之名
I absolve you of your sins… in the name of the Father, the Son, the Holy Spirit.
阿门
In nomine patris et fili, et spiritus sancti. Amen.
与上帝同在
Go with God, my son.
我们的人都困在码头
We’ve got men trapped everywhere in the harbor.
有力气搬得动东西的快来帮忙
We need help from anybody who can move.
救我们出去
There’s somebody in here!
这儿有人 快派人下去
Get somebody down here! They’re cutting through!
这儿也有人 快派人下去
I hear somebody! Get some guys uphere!
用力拉
Pull!
快救我们出去!水快满了!
Get us out! It’s filling with water!
快拿输气管过来!
Get an airline in here!
我们该怎么做?
What can we do?
速度不能再快了
It won’t cut any faster!
快把它钊开
Cut him out! Aah!
昨天 一九四一年十二月七日
Yesterday… December 7, 1941…
将永远成为我们的国耻日
a date which will live in infamy…
美♥利♥坚♥合众国遭到日本
the United States of America was suddenly and deliberately attacked…
海空军有预谋的突然袭击
by naval and air forces of the Empire of Japan.
显然易见 这次袭击是经过长♥期♥精心策划的
It is obvious that planning the attack began many weeks ago.
在此期间 日本政♥府♥
During the intervening time… the Japanese government…
通过虚伪的声明和维护和平的宣传
has deliberately sought to deceive the United States by false statements…
蓄意欺骗美国
and expressions of hope for continued peace.
昨天对夏威夷群岛的攻击
The attack yesterday on the Hawaiian Islands…
使美国♥军♥队遭受重创
has caused severe damage to American military forces.
我沉痛地告诉各位 有三千多美国人丧失了生命
I regret to tell you… that over 3,000 American lives have been lost.
无论需要多长时间也要战胜 敌人预谋的侵略
No matter how long it may take us… to overcome this premeditated invasion…
正义的美国人♥民♥ 必将赢得彻底的胜利
the American people, in their righteous might… will win through to absolute victory.
由于日本无故发动的卑鄙袭击
Because of this unprovoked, dastardly attack by Japan…
我要求国会宣布进入战争状态
I ask that the Congress declare a state of war.
是不是还有士兵被困在亚里桑那号♥里
Is it true… men are still trapped alive inside the Arizona?
舰内传来敲打声
We can heartapping from inside the hull.
我们正在尽力抢救 但他们被困在四十尺海底
We’re doing everything we can to get to them… but they’re forty feet below water.
美国人自以为所向无敌
We’ve been trained to think that we’re invincible.
可我们最值得骄傲的战舰
And now our proudest ships have been destroyed…
却被我们藐视的敌人击沉了
by an enemy we considered inferior.
我们被逼得无路可退 所以一定要马上反击
We’re on the ropes, gentlemen. That’s exactly why we have to strike back now.
我们准备攻击马绍尔和吉尔伯特群岛
We’ll attack the Marshall and Gilbert Islands, sir.
我的意思是要攻击日本的心脏 就象他们攻击我们一样
I mean hitting the heart of Japan the way they have hit us.
总统先生 珍珠港遭袭击是缺乏准备造成的
Mr. President… Pearl Harbor caught us unawares because we didn’t face facts.
不过我们应该面对现实
This isn’t a time for ignoring them again.
我们有远程轰炸机 但在日本附近没有基地
We have longrange bombers, but no place to launch them.
中途岛离日本太远 苏联也不会帮助我们
Midway is too far, and Russia won’t allow us… to launch a raid from there.
海军上将?
Admiral?
海军航♥空♥兵都是轻型飞机 载弹量低、航程短
Navy’s planes are small. They carry light loads and have a short range.
只能够从距离日本几百英里的地方起飞才能够进行轰炸
We’d have to get them within a few hundred miles of Japan.
这样的话 就必须动用航母 但是 如果我们失去航母
We’d risk our carriers, and if we lose our carriers…
我们将丧失抵御入侵的能力
…we’ll have no shield against invasion.
有人见过不流血的胜利吗?
Does anyone in this room think victory is possible without facing danger?
要进行战争 就必然有危险
We are at war. Of course there’s a risk.
但我们不能无视危险 总统先生 如果日本人继续进攻
But consider the risk, Mr. President. If the Japanese invade us right now…
在我们能够挡住他们之前 他们可以打到芝加哥
they would reach Chicago before we could stop them.
先生们
Gentlemen…
在我双腿残疾之前 你们大多数人还不认识我
most of you did not know me when I had the use of my legs.
那时 我强壮 充满自信
I was strong and proud… and arrogant.
现在我时时刻刻在问自己 为什么上帝让我做在轮椅上?
Now I wonder, every hour of my life… why God put me into this chair.
国民流露出失败的情绪
But when I see defeat in the eyes of my countrymen…
而你们也是如此
in your eyes, right now…
我开始认为上帝
I start to think that maybe he brought me down…
就是让我来
for times like these…
提醒大家我们到底是谁
when we all need to be reminded who we truly are…
我们永不放弃 决不低头!
that we will not give up or give in.
尊敬的总统先生 恕我直言
Mr. President, with all respect, sir…
您的要求是不可能办到的
what you’re asking can’t be done.
总统先生
Mr. President!
别扶我 乔治 别扶我
Get back, George! Get back.
别再告诉我 没有什么是不可能!
Do not tell me… it can’t be done.
日本继续在南太平洋炫耀武力
Japan continues its military conguest… throughout the Pacific.
在国内 美国的自愿者在加紧工作
But, backhome… millions of American workers band together…
为雪十二月七日之耻 努力生产武器
bringing factories to life to avenge Pearl Harbor.
总统先生 我们制定了轰炸东京的计划
Mr. President, we have an idea how to bomb the Japanese.
很危险 但很大胆
Sir, it’s risky… but it’s bold.
你是谁?
Who are you?
我吗?
I, sir?
我是洛上校 总统先生
Captain Low, Mr. President.
是他拟制的计划 它是潜艇舰长
He’s a submariner. He came up with this idea.
我喜欢潜艇舰长
I like sub commanders.
他们没时间讲废话 我也一样
They don’t have time for bullshit, and neither do I.
开始吧 先生们
Fire away, gentlemen.
上帝啊!你在哪里?
And where is God in all this?
我们的敌人认为神风在保护他们
Our enemies believe a divine wind protects them.
可我们的朋友却在此长眠
But we see our friends laid out there before us.
(西维吉尼亚号♥舰长)
别了 舰长
Hey, Captain.
雷夫·麦考利中尉、丹尼·沃克中尉
Lieutenants Rafe McCawley, Daniel Walker.
是的 少校
Yes, Major?
两小时后 你们回本土
You’re both going stateside. Fly out in two hours.
什么事儿?长官
What for, sir?
去问杜立特上校
Ask Colonel Doolittle.
是 长官
Yes, sir.
你们要出发
You’re packing.
这是任务
Orders.
什么样的任务?
What kind of orders?
最高机密
The topsecret kind.
也是最危险的?
The dangerous kind.
我没看见丹尼
I can’t find Danny.