will join an estimated 250,000 people
共同庆祝自帕瓦罗蒂首次登台以来
to celebrate the 30th anniversary
30周年纪念日
of Pavarotti’s professional debut.
很多皇室成员到场
A lot of the Royal Family came.
大部分的内阁成员也来了
Most of the cabinet came.
那是场明星璀璨的盛会
So it was a pretty star-studded event.
音乐会那天 我打开窗 外面下雨了
The day of the concert, I open the window, and it’s raining.
于是我对经纪人说 咱们回家吧
And I say to my agent, “Let’s go home,”
因为没人会来看的
because nobody’s going to come.
那暴雨简直就像
It was like somebody was throwing buckets of water
倾盆而出
just down from the sky,
一直下个不停
and it just never stopped.
我们来到了英国
Well, we are in England,
所以 自然 到处都是撑起的雨伞
so, of course, it was umbrellas everywhere.
大♥师♥唱到了第二段咏叹调
The maestro got to the second aria.
人们举着雨伞
People were holding up their umbrellas.
后面的观众看不见
People behind couldn’t see.
他们大声喊叫 四处都吵了起来
They were shouting, and there was this noise going on.
我赶紧冲上台
I literally rushed onstage,
抢过麦克风 说道
grabbed the microphone, and I just said…
能请大家都放下雨伞吗
淋雨也快乐 一起享受吧
非常感谢
首先响应的是戴安娜王妃
And the first person to jump up was Princess Diana,
她立马吩咐后面为她撑伞的人
who had a guy behind standing with an umbrella.
说 收起伞
She said, “Take the umbrella down.”
这一下就激起了连锁反应
And there was this ripple effect
从前往后的观众们纷纷响应
all the way back through the audience.
所有人都收起了伞 音乐会得以继续
Everybody put their umbrellas down, and the concert carried on.
下一段咏叹调
The next aria…
下一段来自刚刚同一部歌♥剧 《曼侬》
the next aria is from the same opera that I have sung now, Manon.
这段咏叹调的名字是 Donna non vidi mai
The title of the aria is “Donna non vidi mai.”
意思是 我从未见过这样的女人
This mean, “I have never seen a woman like that.”
要是你们同意
And with your permission,
我想要把这一曲献给戴安娜女士
I would like to dedicate to Lady Diana.
♪ 我从未见过哪个女人 ♪
♪ 像她这样 ♪
♪ 若告诉她 我爱你♪
♪ 我的灵魂将被唤出新生 ♪
♪ 曼侬·蕾丝考为我名 ♪
他们竟然能擦出
It was something magical,
如此神奇的火花
that connection between the two of them.
就像童话故事一般
Like it was out of a fairy tale.
♪ 啊 不要停下 ♪
♪ 啊 不要停下 ♪
我带戴安娜王妃到了后台
I brought Princess Diana backstage.
他们在一起咯咯傻笑
They were kind of giggling,
这一对儿 那个场景很有趣
the pair of them. It was really funny.
皇室成员们 他们可能会出席活动
The Royal Family, they may attend events,
但他们一般不会留下来吃晚饭
but they don’t normally come to dinners afterwards.
我邀请戴安娜王妃一起来
But I invited Princess Diana to come along,
而令所有人惊讶的是 她答应了
and much to everybody’s amazement, she said yes.
晚宴上 大♥师♥坐在戴安娜王妃旁边
At dinner, the maestro sat next to Princess Diana,
他们刚好很谈得来
and they just hit it off famously.
他们成为真真正正的好朋友
They became really, really good friends,
而且他们俩都有一种顽皮的幽默感
and they both had a wicked sense of humor as well.
他们赞成一起搞事情
They agreed to do things together,
随后我们为红十字会又举办了一场音乐会
and subsequently, we did another concert for the Red Cross.
纪念英国红十字会125周年
恍然间关于他是歌♥唱家的事少了
All of a sudden, it was less about him as a singer
而更多的是关于慈善的事
and more about charity.
他的关注点改了 他总是慷慨大方
His focus changed. He was always generous,
但是他变的完全痴迷于他能别人做些什么
but he became completely obsessed by what he could do for others.
他不仅仅只是把钱投入慈善
He wouldn’t just put money into a charity.
他想知道钱是用来造
He wanted to know that it was building
一座学校还是一座康复中心
a school or a health center.
总是围绕着社区里的孩子们转
Always around children in the communities.
善意与之共鸣
That goodness resonated out of him.
就好像
And it’s almost like,
我已经达到了我人生的一个阶段
“I’ve reached a stage in my career
就是当下我能做什么
where this is what I’m able to do now.”
鲁契亚诺·帕瓦罗蒂的眼泪
The tears of Luciano Pavarotti.
一种以前从未在舞台上感受过情绪
An emotion never felt onstage before.
但是如今他的表演之地没有剧本
But the place where he performed without a script,
或者他的高音 这是一个不寻常的舞台
libretto or his big tenor voice today is an unusual stage:
佩扎罗骨髓移植中心
the center for bone marrow transplant at Pesaro.
帕瓦罗蒂被许多来自世界各地的孩子围绕
Pavarotti is surrounded by many children from all over the world,
在这他们结束了一个奔向希望的漫长之旅
and here they’ve ended a long journey towards hope.
在这他们成功击败了一种罕见的血液疾病
Here they’ve managed to defeat a rare blood disease
通过在佩扎罗中心完成的一次移植
with a transplant that has made the center of Pesaro
世界上最有资格的骨髓移植中心
one of the most qualified in the world.
帕瓦罗蒂的到访带着送给
Pavarotti’s visit coincides with the delivery
基金会的一张30万美元的支票
of a check for $300,000 to the foundation.
这是计划的第一步
This is the first act of a project
下一步将是一个慈善音乐会
that will be followed by a charity concert
来自于在摩德纳的帕瓦罗蒂国际
given for Pavarotti International in Modena.
一天下午我接到鲁达斯的电♥话♥
One afternoon, I get a phone call from Rudas,
他说 帕瓦罗蒂将要邀请
and he said,”So, Pavarotti’s gonna have
你们所有摇滚人士跟他一起表演
all you rock people playing with him
在摩德纳他的地盘上 而且你们自掏腰包
in his farm in Modena, and you’re going to pay for it.”
挂了 喂
Plunk. Hello?
摩德纳
鲁达斯回电♥话♥说 他想要办一场音乐会
Rudas called back and said, “He wants to do a concert.
不是我的主意 这是你的特长
Not my idea. It’s your world.
你来处理 你掏钱
You deal with it. You pay for it.”
我回答到 你说啥呢
I said, “What are you talking about?”
祖切罗
卢西奥
达拉
我们要和流行歌♥手在摩德纳做一场慈善
We make a charity with pop singer in Modena.
麦克
欧菲尔德
苏赞娜
维嘉
鲍勃
柯德福
我发现我自己总是很乐意做这种事
I always found myself very happy to do this thing.
派翠西亚
凯丝
内维尔兄弟
他取得了每年办一场慈善音乐会的所有权
He took ownership of this one charity concert every year.
布莱恩·梅
斯汀
谢谢 女士们 先生们 晚上好
我不想多说因为我不是主持人
我们期待演奏好的音乐使大家开心
那一天他会出场
He would turn up on the day,
不是很确定还有谁会到现场
not quite sure who was gonna be there.
而且我认为他们有时候不知道
And I think they sometimes didn’t know
谁会在前一天晚上飞来 有没有任何彩排
who was flying in the night before, were there any rehearsals.
并且音乐会从未准时开场过
And it would never start on time.
但是这种事总会有一种魔力
But it always had something magic about it.
对于我来说 这很艰难
For me, it was very difficult
因为我不能看见流行和歌♥剧歌♥者同是出现
’cause I can’t see pop and opera singer in the same time.
不行 绝不
No. Never.
鲁契亚诺在那时不在关注歌♥剧
Luciano wasn’t focused on the opera anymore at that point,
和受到惊吓的批评者们
and there were critics around who were shocked,
歌♥剧世界有点受冷落了
and the opera world was kind of left cold.
听者没有从帕瓦罗蒂效益中得到好处
之后我收到一些来自人们的批评
I received some criticism from people then.
或许他们不理解
Probably they don’t understand,
涉猎禁地
或者他们可能想刺我一刀
or probably they want to put a dagger in my body.
谁猜得到为什么这位伟大的男高音
坚持要与摇滚歌♥星合作
我尽我所能告知你 我不在乎
And, uh, I’m telling you with all my power, I don’t care.
每一年的帕瓦罗蒂和朋友们音乐会变得
Pavarotti & Friends concerts every year became,
很重要在他们的生命里 你懂不
you know, far more important in his life.
第一次之后 妮可蕾塔出现在荧幕上
And after the first time, Nicoletta came on the scene.
妮克莱塔·托瓦尼
我们见面第一天就是在那
The first day we met actually was here,
惊奇的是看看我们现在在哪呢
practically where we are now.
我还很年轻 我好像23岁
I was very young. I was, like, 23,
我学的是自然科学
and I was studying natural science.
在暑假期间跟大多学生一样
And, uh, like most of the students, during summertime,
我总是会找一些周边的小活干干
I was always looking for little jobs around, you know,
来支付学费
to try to pay for school.
妮可蕾塔在赛马场工作