让我们重新开始吧
Let’s start again.”
那个时候 我在宝丽金工作
About that time, I worked for PolyGram,
全世界最大的唱片公♥司♥之一
which was one of the biggest record companies in the world.
迈克尔·库恩
宝丽金娱乐公♥司♥
1978-2006
我们买♥♥下了迪卡唱片公♥司♥
And we bought Decca Records.
帕瓦罗蒂是他们最大的财富之一
And Pavarotti was one of their biggest assets.
几乎立刻地 我们发现
Almost immediately, we found out
帕瓦罗蒂已经为别人录制过了
that Pavarotti had been recording for someone else
他和迪卡有一个专属的大合同
while he was under a huge contract exclusively to Decca.
我被告知去告诉他离开
And I was told to go and tell him off.
我在公♥司♥里是个无足轻重的人
I was a nothing little pip-squeak in the company,
这也是我和名家第一次见面
and it was also my first meeting with the maestro.
我去了他在萨瓦的住处 敲了门
So I went to his room at the Savoy and knocked on the door,
他答 进来吧 快坐下
and he said, “Oh, come in. Sit down.”
这实在是太令人紧张不安了
It was obviously quite intimidating.
我说 大♥师♥ 我是来告知您离开的
So I said, “Maestro, I’ve come to tell you off.”
他很激动 什么 为什么 怎么了
And he said, “What, what? Why? What, what?”
我问 您有为别人录制过吗
I said, “Well, have you been recording for someone else?”
他说 是的 为我妻子的公♥司♥
And he said, “Yes, yes, my wife’s company.
我为他们只做了很棒的唱片
I make wonderful records for them.”
我说 好吧 其实您不被允许这样做
I said, “Well, look, you’re not allowed to.”
他问我 不被允许是什么意思
He said, “What do you mean, ‘not allowed to?'”
我解释道 因为您签了一个专一的合同
I said, “Because you are under exclusive contract,
您只能
and you are only, only allowed to record
为迪卡唱片公♥司♥工作
for the Decca record company, no one else.”
所以 这就是专属的意思吗
“So, this is the meaning of ‘exclusive’?”
是的 那就是专属 我答到
I said, “Yes, that is exclusive.
您不能这样做 您被禁止这样做
Yes, you cannot do it. You must not.”
啊 他说 人生太短暂了
“Ah,” he said. “Life is too short.”
我返回办公室
So I went back to the office,
他们都很好奇这样一个大家会说什么
and they were all desperate to know what the maestro had said.
他说了 我说 嗯他说人生太短暂了
“What did he say?” I said, “Well, he said, ‘Life’s too short.'”
那您这么回答的 我说
“What did you say?” I said,
我说不了什么 因为他是对的
“Well, I couldn’t think of anything to say ’cause he’s right.”
所以我们买♥♥下了他妻子的公♥司♥
So, we went and we bought his wife’s company
给了一笔适当的钱
for a modest amount of money,
他很高兴 他妻子也是 每个人都是
and he was happy, his wife was happy, everyone was happy.
这是人生的一堂课
It was a life lesson.
那些用对于工作和生活的差别的理解
Those people that infect you
来影响你的人
with understanding the difference between a business life
是很少的
and a human life are rare.
80年代 他开始为
During the ’80s, he started working
一个匈牙利筹办者蒂伯·鲁达斯工作
with a Hungarian promoter, Tibor Rudas,
事业发展得更大了
and things just got bigger.
我担任了
I was the vice president of
在大西洋城开的第一家俱乐部的副♥主♥席♥
the first casino opened in Atlantic City.
我为他们建了一个剧院
I built a theater for them, and I used
我特别起用了在美国有名的同时代艺术家
practically every contemporary artist known in the United States.
辛纳特拉 戴安娜·罗斯 每个人
Sinatra. Diana Ross. Anybody.
经理是赫伯特·布雷斯林是非常搞笑的
It was funny because the manager was actually Herbert Breslin,
他不会让你做别的事
and Herbert wouldn’t let you do anything.
然后 蒂伯·鲁达斯带他去了舞台
And then Tibor Rudas took him out into the arenas,
他想让他完成所有事
and he wanted him to do everything.
蒂伯为鲁契亚诺谋发展 带他去了
Tibor made a career with Luciano, taking him into stadiums,
各种各样城市的露天表演场地
various capitals of the world.
突然 当我刚开始和布雷斯林
Suddenly, in between my relationship
有所联♥系♥时
which was just beginning with Breslin,
我接到了蒂伯·鲁达斯的电♥话♥
I get a phone call from Tibor Rudas.
他说 你在这做的所有事情
He said, “Anything you do from here on in,
都是为我工作的 明白吗
you work for me, got it?”
我说 好的
I said, “Okay.”
一旦蒂伯参与了进来
Once Tibor got in the picture,
整个经济格局就改变了
the whole financial picture changed.
在鲁契亚诺的生涯发展中
That was certainly an important point
那一定是非常重要的一刻
in the development of Luciano’s career.
他在扩展领域
He was branching out.
一切都朝着吸引大众群体发展
Everything became more geared towards mass appeal.
我们应该记住有个光辉传统
It’s important to remember that there’s a huge tradition
歌♥剧明星曾经是万众追捧的艺人
of opera stars as huge popular entertainers.
黄金时期的歌♥剧明星就像今天的电影明星
The opera stars of their day were the movie stars of today.
他们的地位是非常相似的
There’s an exact link.
所以帕瓦罗蒂继承了
And so Pavarotti is picking up on a tradition
可以说由恩里科·卡鲁索开创的这一传统
that’s very much embodied by Enrico Caruso, say,
他是最早的
who was the first
恩里科·卡鲁索
也是史上最伟大的录唱明星之一
and one of the greatest recording stars of all time.
卡鲁索是这样一位惊人的
Caruso was this unbelievably,
享誉全球的男高音歌♥唱家
globally popular tenor
他能吸引成千上万的观众
who would attract hundreds of thousands of people
无论他在哪儿
wherever he went,
哪怕只一睹他的风采人们也争先恐后
just to catch a glimpse of him,
更别说要是能看他表演了
forget about seeing him perform.
帕瓦罗蒂就像他所处年代的卡鲁索
Pavarotti was the kind of Caruso of his age.
今晚最后一则报道 歌♥剧来到了中国
And finally this evening, opera in China.
伟大的意大利男高音歌♥唱家 帕瓦罗蒂
The great Italian tenor, Pavarotti.
美国广播电视台记者吉姆·劳里从北♥京♥发回报道
ABC’s Jim Laurie is in Beijing.
西方歌♥剧团从未到过中国
The Western Opera Company had never been to China.
现在播放的是仪表堂堂的鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
Enter the imposing figure of Luciano Pavarotti
北♥京♥ 中国 1986 吉姆·劳里 美国广播电视台新闻
首次来到中国的画面
in his first tour of China.
他将有三周的时间来走进中国人
Three weeks in which to embrace the Chinese.
我很高兴能来到这里
I am very happy to be here.
对我们所有人来说 这都是全新的经历
For all of us, it is completely new.
我尤其希望大众能享受我的演出
And I hope especially that the public is going to enjoy it.
在我们去中国不久之前
Mao Zedong had departed from the scene
毛♥泽♥东♥逝世了
not much before we went to China.
鲁契亚诺把整个歌♥剧团都带去了
And Luciano took the full opera company,
还有媒体团及所有相关人员
a press crew and everybody.
中国人没有听古典音乐的习惯
The Chinese did not have a classical music tradition.
他们的文化对此是完全陌生的
It was totally foreign to their culture.
那时我还很小
I was a little kid,
来了这样一个厉害的意大利人
and here comes this wonderful Italian guy,
朗朗
钢琴家
大块头 笑容却无比灿烂
pretty big guy, but with the most beautiful smile.
我会这样描述帕瓦罗蒂
I would say, uh, Pavarotti,
当他微笑着挥舞白手帕的时候
when he smiles with this white handkerchief,
世界都为之动容
the whole world opens for him.
人♥民♥大会堂
北♥京♥ 中国
有关帕瓦罗蒂 在他来访之前
Pavarotti, before his visit,
我们知道他是谁 但是
we know who he is, but…
我们并不是太了解歌♥剧
we don’t know so much about opera.
他的确给中国观众指了一条明路
He certainly gave the Chinese audience their first inspiration
使其初窥歌♥剧的门径
on how to understand opera.
1986年在中国时 我刚过30岁
In 1986, in China, I had just turned 30.
鲁契亚诺依旧是已婚状态
Luciano was still married,
我明白我得从
and I knew that I had to make a break
我与鲁契亚诺的关系中解脱
from my relationship with Luciano.
我也确实脱身了
So I did make a break.
那于我是一个痛苦的时刻 他也同样
It was a painful moment for me. It was a painful moment for him.
我们分离之后 我多年没和鲁契亚诺联♥系♥
I did not speak to Luciano for years after I went my own way.
在那时 也就是80年代后期
At that time, the late 1980s,
帕瓦罗蒂就是50年来
Pavarotti is the single most recognizable
歌♥剧界最负盛名的人物
operatic figure of the last 50 years.
但 在接下来的几年里
But, over the course of the next few years,
鲁契亚诺不再只专注于歌♥剧
Luciano wasn’t focused on the opera anymore.
在我看来
From my perspective, it was a picture of somebody
他是有些晕头转向了
who was a little bewildered, I think.
他背负着沉重的负担
And had a big monkey on his back,
压力源于成功的事业和肩上的责任
in terms of a big career and a lot of responsibilities
以及对未来方向的迷茫
and not a lot of clarity about where he was going with it.
一切都很艰难

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!