《托斯卡》
大都会剧院
因为我看他表演会想象跟他一起受苦
比如说在《托斯卡》他浑身是血出来的时候
那是我记事起能记得的第一部歌♥剧
因为他死了 在歌♥剧里他经常死掉
在幕布合上之后
安静中传来一句
爸爸
那是我的舞台首秀
我知道你随身带着
I understand you carry,
一个弯钉子在你口袋里
of all things, in your pocket, a bent nail.
弯钉子 是的
A bent nail, yes.
是种迷信吧 我觉得所有艺术家都有的
It’s a superstition, and all the artists, I think, have one.
就像英语里说的”摸木头”
Like in English, says, “touch wood,”
在意大利 我们说”摸铁”
in Italy, we say, “touch iron.”
我们有一个弯曲的铁钉
And we have a bent nail with iron.
这表示双倍好运
It’s double good luck.
你是虔诚的天主教♥徒♥吗
Are you a devout Catholic?
是的 非常虔诚
I think so, very deeply.
但是我们假设 即使是天主教♥徒♥
But let’s say, then, even being Catholic,
我还是很迷信 以防万一
I am still superstitious, just in case.
我想这是毫无疑问的
I think there’s no question
在内心深处 鲁契亚诺是一个简单的人
Luciano was, at heart, a simple person.
他自称是农民
He called himself a peasant.
我认为《爱情灵药》中内莫里诺这个角色
I think one of the reasons that the role of Nemorino
之所以能跟他如此自然的契合
in L’elisir d’amore was such a natural fit
安妮·米格特
华♥盛♥顿♥邮♥报♥歌♥剧批评家
原因之一就是他有点乡巴佬的感觉
is that he was a bit of a bumpkin.
《爱情灵药》
一部讲述真诚至上的喜剧
我的父亲在演唱《爱情灵药》时非常开心
部分是因为这是为数不多的几个还没有失传的歌♥剧
因此这让他的灵魂更轻松
部分是因为这是一个快乐而天真的角色
他也觉得自己很天真
♪ 真好喝 ♪
♪ 亲爱的 ♪
♪ 再来一口 ♪
他在世界各地有成千上万的粉丝
He had thousands of fans around the world.
特里·罗伯森
鲁契亚诺·帕瓦罗蒂的经纪人
2003-2007
人们在街上排队买♥♥票
People were queuing around the block for tickets.
他们会疯抢
They’d kill for them.
当他越来越有名 世界各地人们都写信给他
即便是很偏远的地方
而且不得不提的是 我都回信了
而且我得和意大利影院以及他的经纪人
维护好关系
来自纽约的赫伯特·布雷斯林
唱片公♥司♥的人对鲁契亚诺说
Somebody from the record company
“你人真好
said to Luciano, “Well, you… You’re such a nice guy…
你需要的是一个真正的混♥蛋♥为你工作”
what you need is a real bastard to work for you.”
我们就是这样开始的
That’s how we started.
赫伯特·布雷斯林享有盛名
Herbert Breslin had a reputation
他是歌♥剧界最令人讨厌的人之一
as being one of the most hated people in the opera business.
在我为赫伯特·布雷斯林工作之前
I had never heard anything good about
我从未听说过他有什么优点
Herbert Breslin before I worked for him.
我和鲁契亚诺·帕瓦罗蒂之间
What happened with Luciano Pavarotti and myself
保持目标一致
was a unity of purpose.
他想要的东西 我也想要
He wanted it, and I wanted it.
因为 随着他声名远扬
Because, as his reputation was being made,
我的口碑也形成
my reputation was being made.
赫伯特会告诉你
Herbert would also tell you that he generated
他有很多不同类型的流行化的想法
a number of the sort of popularizing ideas
这些想法可以成就鲁契亚诺
that helped make Luciano what he became.
他以前从未开过音乐会
He’d never done a concert before.
从未表演过独唱
He’d never done a recital before.
我为他打开了音乐的大门
I opened up the gates of music to him.
密苏里州自♥由♥市
1973年 美国
我的经纪人派我一个人
My manager sent me out to Liberty, Missouri
去密苏里州自♥由♥市演出
by myself to make a recital.
在歌♥剧中 你可以穿上戏服 化上妆
In opera, you’ve got the benefit of a costume and makeup,
在这三个小时中变成另外一个角色
and you become another character during those three hours,
尤金·科恩
钢琴家 指挥
而在独奏会上 你就是你自己
whereas in a recital, you’re yourself.
只有他的声音
It’s only his voice.
♪ 如果我是那名勇士 ♪
♪ 如果我的梦想成真 ♪
你完全沉浸在其中
You’re totally exposed.
你几乎被完全敞开心扉
You’re almost naked because, you know,
你知道你无处藏身
you can’t hide behind anything.
鲁契亚诺说”上帝 我能用我的双手创造什么”
Luciano said, “Oh, my God, what am I going to do with my hands?”
他的经纪人对他说
His manager said to him,
“把你口袋里的手帕拿去
“Take that handkerchief that’s in your pocket
拿在手里”
and hold it in your hands.”
我的经纪人说”如果你不喜欢 就不要做”
My manager said, “If you don’t like it, don’t do it.”
然后我说”我不喜欢 我崇拜它”
And I say, “I don’t like. I adore it.”
我们开始在美国乡村做独唱
We started doing recitals in rural America.
这里没有歌♥剧厅
Places that don’t have opera houses.
这是将上帝给我的东西还给他的一种方式
It’s a certain way to give back what God gave to me.
这不是为了让我家喻户晓
It’s not to make myself popular.
而是为了让歌♥剧家喻户晓
It’s to make the world of the opera popular.
他喜欢去酒店的自助餐
He liked to go to the buffets in the hotels,
我们每个人要去拿满两到三次食物
and we would each fill up two or three times
对美国食物大快朵颐
and pig out on American food.
通心粉和奶酪 很不像意大利的食物
Mac and cheese and very non-Italian stuff.
我所能提供给他的是成为明星的动力
What I was able to provide him was the dynamic of making a star.
欢迎来到历史盛宴
Welcome to an historic event:
纽约大都会歌♥剧院
纽约大都会歌♥剧院
the first live telecast of an opera
第一次歌♥剧演出的电视直播
from the new Metropolitan Opera House in Lincoln Center.
今晚的歌♥剧是《波西米亚人》
Tonight’s opera is La bohème, “The Bohemians.”
1968年11月 鲁契亚诺在大都会博物馆首次亮相
Luciano made his debut at the Met, November of ’68,
这里变成了他的艺术之家
and it became his artistic home.
我和他保持密切的关系
So, I think I had a very close relationship with him
约瑟夫·沃尔佩
大都会歌♥剧院 1966至2006
长达二十年
for about 20 years.
我觉得他们没见过你
I don’t think they’ve ever seen you…
大多数人只在电视上见过
most of them… on television like this.
《波西米亚人》
大都会歌♥剧院 1977年
像那样的电视 我想从来没有人做过
Well, television like that, I think it was never made.
这是第一次 对吗
It is the first time, is it not?
-这不是第一次吗 -对
– Is it not the first time? – Yes.
你在欧洲演过电视剧吗
And, uh… Have you done television opera in Europe?
不是现场表演 好的
Not live. Uh… Okay.
-在录音棚 -哦哦
– In studio, yes. – Uh-huh.
但是现场表演的话 这是第一次
But live, it is the first time.
这对于我来说是一次全新的体验
It is a new experience for me. – Uh-huh.
别问我开不开心
And, uh, don’t ask me if I am happy,
因为我从未开心过
because I am never happy, and, uh…
我会问你是否开心
I’ll ask you if you’re happy.
-你开心吗 -不开心
– Are you happy? – I am not.
-你不开心吗 -从未开心过
– You’re not happy? – Never. Never happy.
-从未开心过吗 -对 没有开心过
– Never happy? – All right. Never happy.
我一直觉得我能表现的比现在好
I always think I can do better than I do.
他每次演出前都紧张得要命
He was a nervous wreck before every performance.
他会说”我要死了”
He would always say, “I go to die.”
我们要去死了
We go to die.
但是每次表演完他最终还是活下来了
And he would always end up living after the performance.
你可以看到公众对这个人非常喜欢
You could see the public was absolutely taking to this man.
因为他的笑容 艺术性
Because of his smile, because of his artistry,
还有他的个性
and because of his personality.
他们对他欲罢不能
They couldn’t get enough of him.
早上好 芝加哥
Good morning from Chicago,
在这里我很开心去介绍给激动的观众
where I am pleased to introduce to a very excited audience,
今日秀 1979年美国广播电视台
鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
Luciano Pavarotti.
你知道的 鲁契亚诺喜欢意大利面
Luciano, you know, loved pasta.
他会来我们的公♥寓♥吃晚餐 他想要做饭
He’d come to our apartment for dinner, and he’d want to cook.
大蒜 切成薄片
Garlic, sliced.
-都加吗 -对
– All that? – Yes.
会很棒的
Going to be fantastic.
橄榄油
Olive oil.
红辣椒
Red pepper.
你没开玩笑吧