♪ 转过头来♪
♪ Heads turn around ♪
♪ 她来了♪
♪ Here she comes ♪
♪ 来取走她的王冠♪
♪ To take her crown… ♪
我记得上次战争中被轰炸的时候 我的感受
I remembered myself when we were bombed here in the last war.
机关枪的声音
The gun machine.
战火连天 一整晚炮火轰鸣
The war, the sound of all the night long.
看着人们被绞死
To see hanged people.
-你亲眼看到了吗 -对
– You saw that? – Oh, yes.
我不敢说是每天都有 但也差不离
I don’t want to say every day, but almost.
这对一个孩子来说是个巨大的阴影
It was quite something for a kid.
♪ 你说就像这条河 ♪
♪ Dici che come il fiume ♪
♪ 就像这条河一样 ♪
♪ Come il fiume ♪
♪ 爱 ♪
♪ L’amore ♪
♪ 终会到来 ♪
♪ Giungerà ♪
♪ 爱 ♪
♪ L’amore ♪
♪ 我已无法再祈祷 ♪
♪ E non so più pregare… ♪
战争与不公使他感到剧烈的冲击与深深的愤怒
He was crushed by injustice, and the war deeply offended him.
他突然觉得
He just had this sense in him
他应该利用自己的财力
that he better use this other currency
去做点什么
and try to do something with it.
他想去波西尼亚帮助儿童
He wanted to go to Bosnia to help the children,
给他们带去生活的希望
to give them a hope for the future,
毕竟他自己也是战乱中的孩子
because Luciano was one of those children.
♪ 会有 ♪
♪ Is there a time… ♪
我们努力做了点事情
We tried to make something,
建一个音乐学校 让孩子去学唱歌♥
a kind of music conservatory where the kid go there to sing.
这很重要
It was the most important thing.
专门为波西尼亚而设 为那里的孩子而设
This is for Bosnia. It’s for the kid of Bosnia.
谢谢
Grazie.
波诺 波诺 波诺
Bono! Bono! Bono! Bono! Bono! Bono! Bono!
巴巴多斯
1996年 二月
我们每年都会去巴巴多斯 在那呆一个月
We went to Barbados every year, you know, for one month.
休息一阵
That was our rest.
当时去的时机不对
That moment was really a bad moment
因为就是在那时 我们俩的关系被曝光了
because, at that point, the relationship became public.
从一个吻说起
揭开全球大丑闻的照片
意大利歌♥舞剧中 都有一个重要桥段
In every Italian opera, there’s the scena madre.
就是主角戏剧般地
That’s the dramatic scene where the hero
必须面临突然爆发的困境
comes face-to-face with potential tragedy.
《今日秀》
纽约广播电视台 1996
摩德纳近来 人们对于帕瓦罗蒂的戏剧性桥段
These days in Modena, almost everyone has something to say
和一切始末议论纷纷
about Pavarotti’s scena madre and how it will play itself out.
太恶心了
It’s disgusting.
年近60岁了 做出这种事情太不妥了
At the age of 60, he shouldn’t do such things.
在各国天主教♥徒♥中
Well, he was the most famous Catholic
天主教不允许离婚 认为天主结合的人不可拆散
他是最著名的人物
in the most Catholic of all countries.
离婚在当时对人们来说是难以置信的
Divorce at that time was unthinkable.
因此 媒体对此进行了大肆报道
So they would devote quite a lot of the paper to it.
阿度亚·帕瓦罗蒂呼吁鲁契亚诺三思
在意大利 这件事情多年来饱受谈论
In Italy, this story played out for years.
这个世道
These days,
根本没有婚姻可言
there are no real marriages.
不少男人结了婚又离
Men have four or five wives.
早就没有信仰了
There is no respect.
一开始
So, at the beginning, I spent,
很不幸 我不停向人们解释
unfortunately, my life trying to show
事情不是他们想象的那样
that it wasn’t like that.
我当时应该告诉他们 你们在浪费时间
I should’ve said, “You are wasting time.”
但他们仍不为所动
They will still think like that.
人们告诉我他背着我出了很多次轨
但是我从来都不愿意相信
每次我提出质疑 他都会不停发誓
后来我才明白 他并不是在为真♥相♥发誓
帕瓦罗蒂夫人闭门不出
And while Mrs. Pavarotti is in seclusion,
她的律师表示家里人都希望
her lawyer says all the family hopes
鲁契亚诺能倦鸟归林
is that Luciano tires of it all.
我和我的家人都很清楚
人生并非总能一切如意
很简单 我企图理解他并问他为什么 但他说这是他和我妈妈
两个人之间的事情 我反驳说这跟我们也有关系
当时我们吵了一架
离婚后 人们对他的看法大大改观 尤其我们这个城市里的人
他一直努力维持完美的个人形象
有三个女儿 老婆和父母
在意大利 高尚的歌♥手形象就此破灭
事情太糟糕了 我自己很不好受
It was bad because, uh, I was suffering myself.
但我妻子更是备受煎熬
But my wife suffered more.
但他们知道我陷入爱河了
But they understand that I fell in love.
流行歌♥手抓住了他的软肋
He caught it in the neck for Pavarotti the pop star.
这次陷入爱河 更是掐住了他的七寸
And now falling in love… …he caught it in the neck again.
不过他也承认了自己是个普通人
But he was owning up to his humanity.
他宏伟的嗓音完全遮盖了
The grandiosity of the voice completely disguised
他也是个平凡人的事实
the fact that he could be extremely humble.
我吓了一跳
And that was a shock to me.
我们最后成了好朋友
And we ended up becoming great friends.
之后她怀孕了 我想 天哪
And then she got pregnant. I thought, “Wow.”
更不可思议的是 我怀的是双胞胎
The incredible thing, that they were twins.
我们真是喜出望外 喜悦翻倍了
So we were so happy, you know? We had double the happiness.
然而 胎儿的情况很复杂
We had a very complicated, uh, pregnancy.
是葡萄胎 有一个肿瘤
There was, um, kind of a tumor called molar.
美国一位医生说 我们应该终止妊娠
The doctor said, um, in America, said that I should give up.
不可能
No way.
我找到一位意大利医生 他说
So I found a doctor in Italy, said,
这样的病例
“You know, there are just five, um,
全世界只有五例
cases like that in the world,
最后救治结果都不乐观
and they were all… ended badly.”
我说 无论如何我都要试一试
So I said, “I want to try anyway,” you know?
最后 他们生下了一对双胞胎
Eventually, they had twins,
然而不幸的是
obviously, and unfortunately, what happened…
里卡尔多没有救下来 虽然还是生下来了
Riccardo was lost. He was still born.
我们失去了我们的儿子
We lost my son.
我们很悲痛
Very sad day.
不过我们有爱丽丝 还是一大幸事
But we have Alice, so still a blessing.
我们本应给两个人的爱现在都给她了
All the love that we should have for both of them is on her.
显然 一开始很不容易
Obviously, it was incredibly difficult
她太小只了
at first. And she was tiny.
从一出生 她便很顽强
Right from the start of her life, you know, she was hanging on.
她很健康
She was strong.
我记得他的婚礼
I remember his wedding.
艾米利亚地区的人 很懂得享受生活
These people from the Emilia region, they know how to enjoy life.
罗马教廷禁止他和妮可蕾塔在教堂结婚
The Vatican forbade him from marrying Nicoletta in a church,
所以他们是在剧院完婚的
so, of course, they got married in the opera house.
爱丽丝成了他的天使
And Alice became his angel.
生活点点滴滴我都录了下来
I was filming every little detail.
她是我们欢乐的源泉
Because she was such a joy for us,
我们等了她太久了
you know, and that we wait for Alice for such a long time.
生下爱丽丝几个月前
Some month before we had Alice,
鲁契亚诺人生第一次当上了外公
Luciano became grandfather for the first time.
他非常希望能有亲人环绕
For him, it was very important to have the family together.
有一段时间我们几乎不碰面
我女儿降生之后 我们又开始亲近
新生命降临总能让你们更亲密
过去发生的一切不代表一切停摆
Everything that happened could not be an ending, you know?
我们得重新享受生活
We had to start living again.
他问我他能不能回来看她
我说这是你的权利 来吧
显然
时间终将一切掩埋
并告诉你 真正的帕瓦罗蒂是什么样的
他为人亲切 有人情味 慷慨大方
还是一个伟大的歌♥手 这是众所周知的
我觉得
他是高一个等级的存在
我学着爱别人
I learned to love people.
但这并不是靠”学”出来的
But you cannot, you know, say “learned,” because you are born
这是与生俱来的本能
with this kind of thing inside you.
但我坚持无条件相信别人
But I keep going on trusting blindly everybody.
现在也是吗
So, even today?
现在也是吗 你是相信别人的人吗
Even today? You’re a trusting person?
-你是在开玩笑吗 -我
– Are you joking? – I will… well…
如果不相信别人的话 我如今就不是我了
I will… I will not exist if I don’t trust people.
我记得接到一通从妮可蕾塔打来的电♥话♥
I remember getting a call from Nicoletta,
帕瓦罗蒂避暑别♥墅♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!