亚马逊雨林
巴西 1995年
我们当时在巴西
We were in Brazil.
声音来自安德里亚·葛里米奈
长笛手
前一天晚上 鲁契亚诺给二十万人演唱
The night before, Luciano sang for 200,000 people.
那场在布宜诺斯艾利斯的演唱会很精彩
It was an amazing concert in Buenos Aires.
第二天早上 我们去了亚马逊 进了雨林
The next morning, we went up the Amazon, into the jungle.
很幸运 我带着我的摄像机
Thankfully, I had my video camera.
有个在荒郊野外的剧院
There was this theater in the middle of nowhere,
然后我发现这是个朝圣的地方
and, uh, I realized this was a pilgrimage.
然后鲁契亚诺说
And Luciano said,
我想在卡鲁索一百年前唱过的剧院唱一唱
“I want to sing on this stage where Caruso sang 100 years ago.”
恩里科·卡鲁索(1873-1921)意大利著名男高音
当时我们什么都没排练
You know, we had nothing organized.
我们到了剧院
We arrive in front of the theater,
门全部是锁住的
and it was completely locked up.
什么人都没有
Nobody was there.
我们找到人来开门之后
We found somebody, uh, to open it.
旁边有人问 他是谁啊
And somebody came out and said, uh, “Who is he?”
然后他说 我是鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
And he said, “I am Luciano Pavarotti.”
来自亚马逊的爱
帕瓦罗蒂
鲁契亚诺脑海里从来就没有过计划
Luciano never had a plan in his mind
他就不是个有计划的人
and was not somebody that planned things, you know?
他让事情自然而然地发生
Things just happened.
有一天我们有了个摄像机
One day, we receive a video camera.
我到哪都带着它 然后我们什么都拍
So, I was always there with this camera, and we shoot everything.
他很信任别人
He really trust people.
他总是觉得每个人都有好的一面
He always thought that everybody had a good part, you know?
他总是充满欢笑 似乎每时每刻都很开心
He was so full of joy and so happy all the time.
鲁契亚诺完全明白
Luciano was completely conscious of the fact
妮克莱塔-曼托瓦尼
他是从上帝那得到的天赋
that he received a great gift from God.
不仅仅是歌♥剧 更是生活的方方面面
Not just in opera, but everything else in life.
这给了他生活的意义
It gave him purpose.
但也给了他不小的负担
But it was also a burden.
我一直想知道背后的原因
I always wanted to understand the reason why.
被记成一个
将歌♥剧带给大众的人
我希望人们说我从《宠姬》到《奥泰罗》
能唱的保留剧目非常多
我希望人们说我从来没有为了唱新歌♥剧
而去追求新歌♥剧
勇敢 因为我基本上一直在受批评
那作为帕瓦罗蒂 这个人呢
摩德纳
意大利
我们的职业是一个非常非常特殊的职业
Our profession is a very, very particular one.
剧院街
你不可能在一天之内火起来
You don’t become well-known in a day.
在成长过程中 你不知道
In this growing, you don’t realize
你将会发生什么事
what is going to happen to you.
你都不知道你是谁了 真的
You don’t know who you are, really.
我出生在战争年代 所以我带着这种想法
I was born during the war, so, I am carrying that.
一直带着
Always.
但我也是个很幸运的男孩
But I was a very lucky boy,
因为我成长在最美丽的地方
because I was raised in the most beautiful place.
我爸爸是个面包师 也是男高音
My father was a baker and a tenor.
费尔南多·帕瓦罗蒂
父亲 面包师 男高音
我很幸运我父亲能在教堂唱歌♥
I was very lucky to have my father singing in the church.
即使是个小男孩 出于模仿的天性
Even for a little boy, by imitation,
费尔南多
鲁契亚诺
你会去模仿你父亲的一举一动
you always do what your father is doing,
罗西尼合唱团
意大利摩德纳的合唱社
所以他也是我的老师
so he was my teacher.
他的男高音很奇妙
It was a fantastic tenor voice.
不同寻常 比我的声音还好
Phenomenal. Better than mine.
没有人相信 但他确实是这样
And nobody believed, but he was like that.
我和我父亲当时跟五十几个男声合唱
I was singing with my father and 50 more male voice.
我们去了威尔士的一个地方参加比赛
We went to this place in Wales to make a competition.
1955年 你在威尔士得了冠军
1955, you won first prize in Wales.
是的
Yes.
那是一个对我最重要
That was one of the most important
也最难忘第一天
and unforgettable day of my life.
跟我父亲还有所有朋友一起得了冠军
And sharing it with all my friends and with my father.
那个时候 我还是一个小学老师
And that time, I was a teacher for elementary school.
我父亲他说 听好了
My father, he says, “Listen.
你努力学习 到大城市去当教授
Now you study, you go to the city, and you become professor.”
因为他自己不是个很成功的男高音
Because my father did not succeed as a tenor.
他知道即使你有天籁之音 还是很难成功
He knows how difficult it is, even with a beautiful voice.
然后我说 好吧 你怎么说我就怎么做吧
And I say, “Okay, if you say so, I will do that.”
然后我母亲说 不 我觉得
My mother says, “No, I think,
阿黛尔·帕瓦罗蒂
我听我儿子唱的时候 感觉有点不一样
when I hear my son sing, I have something in my heart.”
然后我说 妈 你是
Oh, I say, “Mama, you say that
因为你是我妈才这么说的吧
because you are my mother. Come on.”
她说 不不不不
She says, “No, no, no, no.
我在听你♥爸♥唱歌♥的时候可没这种感觉
No, because I don’t say that when I hear your father.”
她让我做自己想做的事情
She make me do exactly what I want,
我觉得是我命中注定去做的事情
and I think for what I was born to do.
所以从1955年我开始学习
So, in 1955, I begin to study,
六年之后 我在1961年首次登台
and six year after, I made my debut in 1961.
《波西米亚人》
一个穷困潦倒的年轻人
在巴黎的爱与伤
你是怎么争取到第一次唱歌♥剧的机会的
So, how did you get your first part in an opera?
我赢了一个比赛
I won a competition,
奖品就是上台演唱
and the prize of the competition was to sing on the stage
和乐队和指挥一起
with an orchestra with a conductor
完成整个表演
with, uh, the entire performance.
我的首演是1961年4月29号♥
And my debut was the 29th of April, 1961,
《波西米亚人》
扮演波西米亚人鲁道夫
and I was playing Rodolfo in Bohème.
鲁道夫hhhhhh鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
在《波西米亚人》里
In La bohème, yeah.
那晚也没造成什么轰动
It was not a sensational night,
但我觉得所有人都很开心 尤其是我母亲
but I think everybody was very pleased, especially my mother.
《波西米亚人》现场录音
1961年9月29号♥ 市政剧院
意大利雷焦艾米利亚
♪ 你的小手很冷 让我将你温暖 ♪
♪ 寻找也没有用的 ♪
♪ 在黑暗中我们永远不会找到 ♪
我们是在一个私人聚会上认识的
阿度亚·韦罗尼
在我一个同学家里面
那个时候在摩德纳有很多有抱负的歌♥手
阿度亚·韦罗尼
我明白如果他做不成歌♥手的话
对他是很大的打击
♪ 因为放置珠宝之处已被希望填满 ♪
♪ 你现在知道了我的一切 ♪
我爱上了这个男人 他非常英俊
然后我爱上了他的声音
但谁能不爱上帕瓦罗蒂的声音呢
♪ 请你一定告诉我你是谁 ♪
1961年4月29日
The 29th of April, 1961,
一个年轻的小学老师
a young elementary school teacher
登上舞台 成为了男高音
went on the stage, and he become a tenor.
我也坠入了爱河
And I fall in love.
我们同居了好几个月 活得像波西米亚人
We did live together a couple of months. Really like bohemians.
我记得我们房♥间是面对面的
I remember that we have the room, one in front of the other,
然后澡堂是公用的
and the bathroom was there for everybody.
那就是爱情 激♥情♥ 很美好也很不经意
It’s love. It’s passion. It’s very beautiful. It’s casual.
是生活中所有的诗意 浪漫和正能量
It’s everything poetic and romantic and positive in life.
还有绝望 因为它 它就在那
And desperate, because there is… that is there.
我们在四年零七个月里面生了三个女儿
他挣到的钱都去还贷款了
都还给他父亲了 我们还是一穷二白
我觉得头些年真正挣到钱的反而是我
伦敦 英格兰
1963年
伦敦是个了不起的城市
London is an incredible city,
科文特花♥园♥是我第一个重要国际舞台
and Covent Garden is my first important international theater.
威斯敏斯特城 科文特花♥园♥
我1963年在那的演唱会是巨大的成功
I sang there in 1963 with great success.
皇家歌♥剧院
科文特花♥园♥
科文特花♥园♥要演十场《波西米亚人》
Covent Garden was making ten performance of Bohème.
由德·史帝法诺先生演唱
Performances with Mr. Di Stefano,
他是历史上最好的男高音之一
who is one of the greatest tenor of all time.
但是他到那的时候生病了
And then, when he is arriving, he was very sick,
朱塞佩·德·史帝法诺hhhhhhhhh 鲁契亚诺 hhhhhhh 阿度亚
于是决定不唱了
and he’s canceling the performance,
由我来接替他的位置
and I am singing in his place.
然后新闻让人难以置信
And the news was incredible,