The Giants?
是啊 这份工作我追求了整整35年
Yeah, the Giants. I’ve been chasing this job for 35 years.
你放弃了自己的梦想 可以
You give up your dream, you give up.
但是我不会
I’m not quitting.
我的心理年龄比实际小10岁
I feel 10 years younger than I am,
而我看上去比心理年龄还要小10岁
and I look 10 years younger than that.
所以我才38岁你就让我退休了
So basically, you’re asking a 38-year-old to retire.
你才38吗 去把房♥子刷了
You’re 38? Paint the house.
阿蒂 在我心里你是世上最好的播音员
Artie, to me, you’re the best announcer in the whole world.
巨人队应该让你去播音
You should be broadcasting for the Giants.
但是这么多年过去了 亲爱的
But after all these years, honey…
我觉得他们压根没打算让你去
something tells me they don’t have you on speed dial.
-会好起来的 -我很遗憾
– It’ll be okay. – I’m sorry.
智能生活系统启动
R-life awake.
车♥库♥运转 汽车充电
Garage activated. Vehicle charging.
太阳能板激活
Solar panels activated.
早安 哈珀 特纳和巴克
Good morning, Harper, Turner and Barker.
华夫饼好了
Waffles ready.
咖啡好了
Coffee ready.
该吃早饭了
Time for breakfast.
可是 妈妈
But-but, Mom.
宝贝 等一下
Honey, hold on one second.
我可以三小时后把那个交给你
Well, I can have that up for you in about three hours.
一小时 我就是这个意思
Yeah, one hour, that’s what I meant.
当然 没问题
Sure, I can hold on.
该死
Stupid!
-怎么了宝贝 -拉错了个音
– What’s the matter, honey? – I missed a note.
来吃早饭吧 下次就好了
Come and have breakfast. You’re going to get it.
只是偶然事件
You know that you always do.
我在听呢
Yeah, I’m right here.
对 什么时候呢
Right. And when would that be?
时间也太紧了 开玩笑呢吧
That’s so soon. You got to be kidding me.
爸爸 爸爸
Dad! Dad.
我吃腊肠 麦圈是特纳的
I’m the soysages, Turner gets the Wheatie-O’s.
好的 亲爱的 你来帮下这里
Okay. Hey, babe, can you take over here?
-我打电♥话♥呢 -我打电♥话♥呢
– I’m on a call. -I’m on a call.
谢谢啦
Thank you.
可…可是 妈…妈妈
But…but M…Mom!
其…其他小孩都…都看
Th-The other k-kids are gonna w-watch them.
宝贝 你不会喜欢《电锯惊魂》的
Honey, I don’t think you’d really enjoy the Saw movies.
还记得看《阿凡达》的时候吗
Remember when we went to see Avatar…
最后两个小时
and you spent the last two hours
你的脑袋都塞在我包里
with your head inside my purse?
我…我是在找…找口香糖
I-I-I was l-looking for the gum.
我在听
I’m right here.
糟糕 我的电脑死机了
I can’t believe it. My computer just crashed.
回头打给你
I’ll have to call you right back.
巴克 我们能聊聊你今天的服装搭配吗
Barker, can we discuss some of the many other possibilities…
能不能至少穿条裤子呀
for today’s wardrobe, including some involving pants?
亲爱的 能到外面来下吗 我有话跟你说
Honey, can I talk to you outside for a second?
好啊 我闲得很呢
Sure. I have nothing but time.
爸爸 我…我能看《电锯惊魂》吗
D-Dad? C-Can I watch the Saw movies?
当然
Sure.
等下 那片子太少♥儿♥不♥宜♥了
Wait. That’s way inappropriate.
什么事啊
What’s up?
感觉真好 像个小约会
That was nice. Like a little mini date.
这一年够受的吧
Crazy year, right?
所有这一切
I mean, the whole thing.
包括因为我工作的原因搬来亚特兰大
Moving to Atlanta for my job.
是呀 是挺艰难的
Yeah, it’s had its challenges.
刚才是我老板的电♥话♥
Well, guess what. That was my boss on the phone…
智能生活系统被提名为
and the R-life has been nominated
年度最佳产品
for “Best New Product of the Year.”
太棒啦
That’s fantastic!
是吧 下周他们来接咱俩过去
I know! They’re flying us both next week.
整整五天的讲座 社交 二人世界
Five days of lectures and networking and love.
可周六哈珀要试演呢
Oh. Saturday is Harper’s audition.
没错 不过是在晚上
Yeah, but it’s at night.
咱们早点回来 能赶上的
We’ll fly back early. We’ll make it.
特纳得去上语言矫正课
Also, Turner has speech therapy.
我还要给哈珀买♥♥试演的衣服
I have to buy Harper a dress for the audition.
咱们还得带孩子们去听交响乐呢
We’re supposed to take the kids to the symphony…
咱们自从有巴克后还没度过假呢
Honey, we haven’t had a vacation since Barker was born.
都五年了
That’s five years.
现在是咱们几个月来说话最多的一次
This conversation is the longest we’ve been alone in months.
很好 我去给我父母打电♥话♥让他们过来
So, great. I’ll call my parents, they’ll fly down.
他们会很乐意帮咱们带孩子的
They’ll be happy to watch the kids while we’re gone.
去坐游轮了 什么游轮
A cruise. What cruise?
咱们给他俩40年结婚纪念的礼物
The one that we bought them for their 40th anniversary.
我说过买♥♥运动服就好了
I said just get them matching tracksuits.
再想想别的办法吧 好吗
Look, we’ll figure something out, okay?
要不给你父母打个电♥话♥吧
Well, we could always call your parents.
你是认真的啊
Oh, you’re serious.
是啊 他们都整整一年没见过孩子了
Yeah. They haven’t seen the kids in what, a year?
十个月 不到一年
Ten months is not quite a year.
打给他们
Call them.
-他们不来 -问都不问吗
– They’re not coming. – Don’t you need to talk to them first?
他们肯定会说来不了
You know that they’re just going to say that they can’t make it.
啥情况
What? What?
-怎么了 -痒痒
– What? – The itch.
不是吧 你的”爹妈疹”又犯了吗
You’re kidding. You’re getting your “Artie and Diane Rash”?
你忘了他们多不喜欢咱们带孩子的方式吗
Have you forgotten how they disapprove of the way that we parent?
我爸啥也听不进去
My father doesn’t listen.
我妈就是个暴脾气
My mother, she’s a tornado with lipstick.
爱丽丝 这个假期很重要
Alice, we need this vacation.
知道吗
And as you know…
猜猜谁会陪你去希尔顿黑德岛
who’s going to be with you in the Hilton Head?
奈杰尔
Nigel?
没错
That’s right.
你听过我唱的那首新歌♥吗
In fact, have you heard me new song?
我会爱着你 直到警♥察♥来
I’m gonna love you till the police come
都听你的 奈杰尔
Anything for you, Nigel.
卡尔把我的枕头冲到马桶里了
Carl flushed my pillow down the toilet.
马桶溢水 浴室洪水泛滥
Toilet overflowing. Bathroom flooded.
好吧 我给爸妈打电♥话♥
Okay, I’ll call my parents.
阿蒂 接电♥话♥
Artie, pick up the phone!
你干嘛呢
What are you doing?
听不见你说啥 电♥话♥在响呢
I can’t hear you, the phone’s ringing.
-你好 -你好爸爸
– Hello? – Hi, Dad.
-爱丽丝 最近怎样 -妈在吗
– Alice, how are you? – Is Mom around?
在 等下我叫她
Yeah, hold on, I’ll get her.
你姑娘
Your daughter.
开免提
Put her on speakerphone.
别告诉她我失业了
Don’t tell her I was fired.
-真笨 -我知道怎么弄
– Oh, my. – I got it.
-按等候接听 -我懂
– Put her on hold. – I know.
-按等候接听 -我正在按
– Put her on hold. – I’m trying.
-按等候接听 -不会了
– Put her on hold. – I can’t.
-按等候接听 -别催我
– Put her on hold. – You’re making me tense.
快按等候接听
Now, put her on hold.
我正在按呢
It’s right there.
我生气了啊
I’m gonna start a fire, here.
爱丽丝 最近好吗
Hi, Alice, what’s going on?
是这样的
Well, now that you ask…
菲尔下周要出差 我俩要一起去
Phil has to go away next week and I’d really like to go with him.
孩子没人带
And we need someone to watch the kids,
不知道你们愿意帮我们吗
so I was wondering, would you want to?
不 不要
No. No.
太愿意了
We’d love to!
我在做饭呢
Listen, I’m cooking dinner.
回头打给你细聊啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!