Off to the bunker in the Guardian.
朱利安向主流媒体去寻求帮助
Julian turned to the mainstream media.
我们协议是这样的
Deal was this:
他将资料移交给我们
He would turn over the material to us.
大卫·李
《卫报》
我们先对其进行筛选 而后研究
We would select it. We would study it.
并进行分♥析♥
We would analyse it.
我们会做所有记者都会做的工作
We would do all the things journalists
直至把资料内容完全搞清
do to make sense of stuff.
最后我们会将其发表
We publish it and WikiLeaks
维基机密也因此获得了信誉
would get the credit.
另两家报社也加入了其中
Two other newspapers were in on the deal.
但他们立刻就发现了问题
Immediately they saw a problem.
那份档案中到处到处都是
The documents were littered with
帮助过美国的阿富汗人的名字
the names of afghans who helped the Americans.
我们真的很担心这些告密者的安危
We were really worried about these informants.
如果不把他们的名字从档案中删除
We were worried unless they’re
我们会很不安
names were deleted
他们可能会遭到残忍♥的报复
they would suffer reprisals they
甚至被杀害
might even be killed.
但朱利安希望把完整的档案公诸于众
But Julian wanted to publish in full.
就在报社在商讨印刷方案的同时
The plan was for the papers to go to print at the same time,
朱利安已把完整的档案发布到了网上
but Julian released all the documents online.
我们对朱利安的做法感到难过 我们已经说过
We sad that with Julian, and we said
我们对关于告密者姓名
look, we’re still really worried
这一问题仍旧很担心
about this question of the informants.
我个人回忆当时
And my personal recollection
朱利安当时说的原话 大意是
is that Julian said words to the effect of,
“如果他们被杀
‘If they get killed,
那是他们活该
they deserve it,
因为他们是告密者
because they’re informants.
因此他们该死”
Therefore you know they deserve to die.’
会议桌边的人一下就陷入了沉默
And there was a sort of silence around the table.
我想 我们都认为那是
I think we all thought that was
一件非常绝情的事
a very callous thing to say.
《卫报》最终删除了那些名字
The newspapers removed all the names.
维基解密则没有
WikiLeaks didn’t.
为了把危害降到最小程度
It held back 15,000
它阻止了一万五千份档案的外泄
documents to minimise harm,
但同时又公布七万七千份档案
but put out 77,000.
几十名阿富汗人的身份被暴露
Dozens of afghans were identified.
尽管美国人声称
The Americans say that although
没有任何证据表明有谁被杀害
there’s no evidence anyone has been killed,
但他们确实是牺牲品
there are victims.
我们的信息来源现在在监狱里
Sources of ours are now in jail.
我们的资料来源开始诚惶诚恐
Sources of ours now fear for their lives.
难道开放信息想要的结果就是如此吗
Is that what the revelation of information is supposed to do?
彻底改变那些想要为封闭社会
Fundamentally change people who were trying to provide a service,
提供开放视角的人们的生活是吗
who were trying to open up closed societies?
但维基解密所做的 却是让这些
But what Wikileaks has done is put those people,
试图改变极权社会的人们
who’re trying to change authoritarian societies,
让他们的生活及未来陷入危险境地
it’s put their lives and their futures at risk.
这难道就是他们的目的吗
Is that what this is supposed to achieve?
人♥权♥组织就阿富汗人被害一事
Human rights groups criticised Wikileaks
对维基解密作出了指责
for failing to protect the Afghans.
国♥际♥特♥赦♥组织提出
Amnesty international offered
商讨未来的削减计划
to discuss helping with future reductions.
据报道 朱利安回复说”我很忙”
Julian reportedly replied “I am very busy,
“没有时间对付那些”
and have no time to deal with
“只懂得遮丑 却不做实事的人”
people who prefer to do nothing but cover their asses”.
丹尼尔说在朱利安
Daniel says that by the time Julian
若接受从阿富汗名单上去名
accepted that names should be removed from the Afghan warlocks,
就为时太晚了
it was too late.
这简直是操之过急
It was rushing things.
是在定一个我们无法坚持的契约
It was making agreements we could not stick to,
细则不够完善
that were not healthy,
也不够透明
that were not transparent enough
这导致组织里没有人能真正理解
and that no one else understood in the organisation.
最终只能一败涂地
And in the end all they’ll failed at all.
之后 麻烦接踵而至
And then, more trouble.
但这次 是私人的事
But this time, it was personal.
在瑞典 一项强♥奸♥案上了新闻
News broke of a rape investigation here in Sweden.
而嫌犯正是朱利安·阿桑奇
The alleged culprit – Julian Assange.
这真的只是巧合吗
Could this be a coincidence?
在他被指控强♥奸♥后
After the rape allegations broke,
阿桑奇写道
Assange tweeted
“这种污蔑陷害在意料之中”
“We were warned to expect so dirty tricks.
“现在有了第一个”
Now we have the first one.”.
他的律师马克·史蒂文辩解说这是美人计
And his lawyer Mark Stevens spoke of a honey trap.
那么 那两名受害妇女的律师
What does the lawyer for the
会对这个美人计的说法作何应对呢
two women make of the suggestion of dirty tricks?
这是中情局一手策划的吗
Could this be a CIA set up?
这并非陷害
It is not a dirty trick.
没有人在密谋
There is no conspiracy.
这两名女性在此前与对方素昧平生
These two women did not know each other before.
她们从未因阿桑奇谋面
They had never met through Assange.
她们实际上是支持维基解密的
They were very much for Wikileaks,
到现在也是
and they still are.
你和她们 有谁受雇于中情局吗
Are you or they in the pay of the CIA?
没有
I’m sorry I would laugh. No.
我绝对不能接受这种事
I would never accept that.
没有人对这件事动过手脚
There is no handicap or whatever it is called in English.
朱利安否认了对他的指控
Julian denies the women’s allegations.
现在他的律师提出
His lawyers now suggest
她们是受了金钱及复仇心的驱使
they are motivated by money and revenge.
丹尼尔告诉朱利安
Daniel put into Julian
在他洗清嫌疑之前 必须退居二线
that he take a back seat until he cleared his name.
-这是你提议的 -对
– You suggested that to him? – Yes.
他怎么回答
What did he say?
这事没有商量的余地
That was not negotiable.
他觉得自己受到了侵害
He took this as an attack.
他认为我是在趁机夺权
He said it was a power grab that I was making.
他断言我是在抓住这次机会
He was alleging that I was trying to, I was seeing this as my chance,
他原话是 进入高层
as he put it, to get out of middle management.
紧张局势日益激化
Tension was mounting,
但官方依旧公开了解密内容
but the leaks were still being published.
本次公开的是维基解密收到并出版的
These releases are based on 400,000 classified documents
四十万余份秘密档案资料
that were received and published by Wikileaks.
第三大解密 美军对伊♥拉♥克♥的军事封锁
The third big revelation – America’s Iraqi warlocks,
战争前线的种种细节赫然在目
detailing incidents from the front line.
这次 当事人身份受到了保护
This time, identities were protected.
一名美军士兵报告
Here a US soldier reports seeing
他目睹伊♥拉♥克♥警方折磨嫌犯
an Iraqi policemen torturing is a suspect.
他回忆说曾听到鞭打的声音
He recalls hearing whipping noises and
并看见他们用电缆鞭打拘留犯的脚
finding a man beating a detainee’s feet with electric cable.
这个虐待案并未第一时间被调查
The abuse was not immediately investigated.
下一案 吊索门
Next, cabled gate.
揭秘的25万份文件让美国外交通信一览无遗
250,000 leaked documents revealing US diplomatic traffic on everything
从对华政策到洛克比轰炸机
from China to the Lockerbie bomber.
此举无疑激怒了美国政♥府♥
The Americans were not best pleased.
美♥利♥坚♥合众国强烈谴责
The United States strongly condemns
机密文件的非法泄露状况
the illegal disclosure of classified information.
这将让一些人的生命受到威胁
It puts people’s lives in danger,
同时也威胁我国安全
threatens our national security
并损害我国与他国建交解决共同问题
and undermines our efforts to work with other countries
所作出的努力
to solve shared problems.
转瞬间 维萨 万事达及贝宝[信♥用♥卡♥及支付宝品牌]
Suddenly, Visa, Mastercard and PayPal
停止了对维基解密的资助
stop processing donations into Wikileaks.
朱利安说 银行
Banks, Julian said,
受到了美国政♥府♥的压力
to political pressure from the Americans.
而这几家公♥司♥称他们