貌似是个艰苦的大工程
It seems an awful lot of hard work
尤其是现在已经可以乘船
when you can go by boat or
坐飞机 甚至坐火车过去 但这都不是关键
plane or even train. But that’s not the point.
她整个夏天都待在家
She’s been cooped up all summer
描绘下许多冒险故事
illustrating a series of adventure stories
然后决定自己也要去冒险
and has decided she wants one of her own.
朱迪最近失恋了
Judy has been suffering from a broken heart.
我被甩吗 托尼 是我甩你
I’m dumped? I think you’ll find you’re dumped, Tony.
她的第一反应是去做一名修女
Her first reaction was to become a nun.
但很快就放弃了这个想法
But she soon got over that
并且有了新爱好
and has thrown herself into a new hobby.
她在学校找到了一台旧的印刷机
She found an old printing press at school
开始自己发行报纸
And is starting a newspaper,
不靠男生
with no boys.
现在万事俱备 只差新闻
Now all we need is some news.
乔纳森今年上中学了
Jonathan is joining her at big school this year.
他用了整个暑假
He spent the holidays
建造了一台能运作的蒸汽火车
building a fully working steam engine.
但我不应该透露这事的 因为”一点也不酷”
But I’m not supposed to talk about that as it’s “Not cool”.
他有了全新的造型
He’s got a whole new look
如果有人问起 他现在叫杰狗
and if anyone asks, he’s now called J-Dog
而且他肯定不喜欢蒸汽火车了
and he’s definitely not into steam trains.
那些时刻… -布朗先生是我们中最忙的
Those times… – But Mr Brown has been busiest of all.
他最近工作上出了点状况
He recently had a surprise at work.
我很高兴宣布
I am delighted to announce
我们的风险评估新主管是…
our new head of risk analysis will be…
史蒂夫·维斯比先生
Mr Steve Visby.
这引起了
And this has prompted what
伯德太太口中所说的”中年危机大爆发”
Mrs Bird calls “A full-blown midlife crisis”.
这让他开始喝蔬菜汁
It involves blending his food,
染发
painting his hair,
还参加了瑜伽课程
and engaging in a process called chakrabatics.
敞开心扉 腿随心动
Open your mind and your legs will follow.
有劳了 帕丁顿 -好好加油哦
Thank you, Paddington. – Keep up the good work.
露西婶婶 你送我来伦敦安家
Oh, Aunt Lucy, you sent me to London to find a home,
看来我找到了 而且比预想的要好很多
and it’s worked out better than I ever imagined.
我有个美好的大家庭
I have a wonderful family.
而且走到哪里都广交朋友
And have made friends in all sorts of places.
过来 小伙子
Here, boy.
慢慢吃 灰太狼
There you go, Wolfie.
如果你亲眼看到我 你肯定会很开心
I do hope if you could see me, you’d be pleased.
爱你的 帕丁顿
Lots of love, from Paddington.
格鲁伯先生在吗 -布朗先生啊 快请进
Mr Gruber? – Ah, Mr Brown, come in.
我刚从柯兹洛娃太太那儿过来 她办了这个游乐场
I just had a visit from Madame Kozlova who runs the fair.
真的吗 -他们正在大清理
Oh, yes? – They were having a clear-out
然后找到了这些装满了回忆的旧箱子
and found all these old crates stuffed full with “Memory-bilia”
他们以为早就弄丢了
they thought had been lost forever.
她问我可不可以趁他们还在镇上 把东西卖♥♥掉
She asked me if I would sell it for them while they’re in town.
我就想这里面可能有东西适合送给你婶婶做生日礼物
And it struck me there might be something in here for your auntie’s birthday.
好主意
Oh, good idea.
哇 快看这个
Ah, look at this!
这很棒 格鲁伯先生
It’s very nice, Mr Gruber,
但是… -我明白 必须得完美
but… – I know, I know, it has to be perfect.
自从帕斯图索叔叔不在了
Well, since Uncle Pastuzo died,
我就是她唯一的亲人了
I’m the only relative she’s got left.
而且熊族过百岁生日并不常见
And it isn’t every day a bear turns a hundred.
对的
Quite so. Ah!
这双溜冰鞋怎么样
How about these rolling shoes?
拜托 格鲁伯先生 认真一点好吗
Please, Mr Gruber, be serious.
也许你婶婶已经过了玩轮滑的年纪了
Perhaps your auntie’s rolling days are behind her.
我也是这么想的
I think you might be right.
噢 这是什么
Oh, what’s this?
这应该是本立体书 很有意思
That must be the popping book. Very interesting.
真的吗
Really?
柯兹洛娃太太的曾祖母
You see, Madame Kozlova’s great-grandmother,
创办了这个游乐场 也是一位杰出的艺术家
who started the fair, was also a brilliant artist.
她每到一个新城市
And every time they visited a new city,
都会做一本立体书来纪念它
She made a popping book to remember it by.
这本就是关于伦敦的
And this is London.
格鲁伯先生 这书太棒了
Oh, Mr Gruber, it’s wonderful.
露西婶婶一直梦想着来伦敦…
Aunt Lucy always dreamed of coming to London and…
但从来都没有机会 如果她看到了这本书…
never had the chance. But if she saw this…
就会像亲自到了伦敦
it would be like she were finally here.
露西婶婶 露西婶婶
Aunt Lucy! Aunt Lucy!
帕丁顿
Paddington!
跟我来 露西婶婶
Come with me, Aunt Lucy.
好的 我正想到处看看呢
Oh, yes, please. I want to see everything.
这里有最新的赛马消息
Get all your racing news right here.
你觉得怎么样 -太棒了
Well, what do you think? – It’s wonderful.
这里 女士们先生…
Right here, ladies and gents…
请上车
All aboard!
一只幼熊带一只成年熊 谢谢
One and a half bears, please.
小心台阶 夫人 -小伙子真礼貌啊
Mind your step, madam. – Oh. What a polite young man.
小鸽子们也很有礼貌啊
What a polite young pigeon.
帕丁顿 你让我这只老熊很开心
Oh, Paddington, you’ve made an old bear so very happy.
太完美了
This is perfect.
有个问题 -怎么了
We have a snag. – Do we?
这本立体书是独一无二的
You see, this popping book is the only one of its kind.
他们要价很高
and they want rather a lot of money for it.
伯德夫人早上在我耳朵里发现了这枚硬币
Oh, well, Mrs Bird found this coin in my ear at breakfast.
也许会有更多
Perhaps there’s more.
要比这多得多 布朗先生
It would take more than an earful, Mr Brown.
恐怕得要一千多个这样的硬币
I’m afraid you would need a thousand of those coins.
要不再看看这个猴子吧 我觉得超棒的
Let’s take another look at the monkey. I think he’s super-duper.
我能修好
I can fix that.
谢谢你的好意 格鲁伯先生 但…
That’s very kind, Mr Gruber, but…
露西婶婶把我从小带大
Aunt Lucy did so much for me when I was a cub
我想送她这个 报答她
and this could be my way of saying thank you.
我要找份工作攒钱 买♥♥下这本书
I’m going to get a job and buy that book.
我去去就回 帕丁顿 拜拜
Back in a few minutes, Paddington. Ciao ciao.
再见 朱塞佩先生
Ciao ciao, Mr Giuseppe.
下午好 欢迎光临朱塞佩美发沙龙
Good afternoon. Welcome to Giuseppe’s grooming salon.
请问需要什么服务 先生 刮脸 还是上发油
What can I do for you today, sir? A shave? A light pomade?
或者只是梳个头
Or is it just a brush?
快速修剪下 师♥傅♥
Quick trim, barber.
我不是理发师 我是打扫卫生的[也有整理收拾之意]
Oh, I’m not the barber. I just tidy up.
对啊 我就是想整理下
Yeah, well, that’s all I want.
修一下后面和旁边的头发 顶上的不要剪
Tidy up the back and sides. Nothing off the top.
好 可是… -没有可是 快点 赶紧的
Yes, but… – No “Buts”. Come on, man, chop chop.
既然您这么说了 先生
If you say so, sir.
朱 朱 朱塞 塞 塞 塞佩美发
G-G-Giuse-e-e-eppe’s?
您 您 您稍等 一会儿给您回 回电
W-W-Would you mi-I-ind if I call you ba-ack?
我现在 要 要给客人剪 剪头
I think I ma-ay be about to sha-ave a customer.
谢天谢地
Oop. Oh, thanks goodness.
请您稍等一下
Just putting you on hold!
但我不想去 -就剪个头 尼尔森
But I don’t want to. – It’s only a haircut, Nelson.
有什么好怕的
There’s nothing to be afraid of.
请进 随便坐
Come in. Take a seat.
我们还是去其他地方吧
We’ll go somewhere else.
大事不好了
Ooh, that’s not good.
完了
No. Um…
只是给您用一下我们的产品 先生
Just giving you some product, sir.
非常好 继续
Ah, jolly good. Carry on.
好了
All done.
不得不说 这比我想象中的还要好
I must say, it’s turned out a lot better than I expected.
什… 什么鬼东西
What… What the devil’s that?
这 是橘子果酱
It’s, er, marmalade.
橘子果酱
Marmalade?
发用橘子果酱 -给我弄掉啊
Hairy marmalade. – Well, get it off!
好的 先生 马上
Yes, sir. Right away, sir.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!