♪ 这儿有一支歌♥ ♪
♪ Here’s a little song ♪
♪ 祝你笑呵呵 ♪
♪ To help you get along ♪
♪ 打开你家门 ♪
♪ Get you out the door ♪
♪ 干点家务活 ♪
♪ To do a tiny chore ♪
♪ 拿块肥皂端盆水 搅搅搅 ♪
♪ Take some soap and water Mix it up together ♪
♪ 洒满整扇窗玻璃 ♪
♪ Splash it on the window pane ♪
♪ 从左到右擦擦擦 ♪
♪ Scrub it left to right ♪
♪ 直到它亮闪闪 ♪
♪ Till it’s shiny bright ♪
♪ 用力擦擦擦 ♪
♪ Rub with all your might ♪
♪ 从左往右擦擦擦 ♪
♪ Left and right ♪
♪ 直到它亮闪闪 ♪
♪ Make it right ♪
♪ 抹布擦擦 ♪
♪ Rub and scrub ♪
♪ 屁♥股♥扭扭 ♪
♪ With your tub ♪
♪ 从左到右♪
♪ Left and right ♪
♪ 擦擦擦 ♪
♪ Rub and scrub ♪
♪ 我疯起来像个傻瓜 ♪
♪ I’m crazy like a fool ♪
♪ 怎么样 老爹酷吧 ♪
♪ What about it, Daddy Cool? ♪
♪ 老爹 老爹酷吧 ♪
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
♪ 老爹 老爹酷吧 ♪
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
♪ 她为她的老爹疯狂 ♪
♪ She’s crazy about her Daddy ♪
♪ 如果理解这句谚语 其中的奥秘 ♪
♪ If this little proverb you will understand ♪
♪ 你就会帮帮 你的好兄弟 ♪
♪ You will lend your brothers a helping hand ♪
♪ 如果理解这句谚语 其中的奥秘 ♪
♪ If this little proverb You will understand ♪
♪ 你就会帮帮 你的好兄弟 ♪
♪ You will lend your brothers a helping hand ♪
♪ 无论你是否在拭擦我们的鲜血 ♪
♪ Whether you are wiping through our blood ♪
♪ 六尺高墙是你的樊笼 如此天高地远 ♪
♪ Six feet of wall is yours and that’s a far ♪
♪ 无论你同不同意 ♪
♪ So whether you agree Or you shall disagree ♪
♪ 都不能忽视真理 ♪
♪ You cannot disregard the truth of this philosophy ♪
♪ 歌♥唱让生活更快活 让时光更飞逝 ♪
♪ Singing life will be easier Time would be breezier ♪
♪ 只要你爱身边人 ♪
♪ If you love your neighbour ♪
♪ 我们期望理想的幸福 ♪
♪ We wonder if there is ideal happiness above ♪
♪ 每日的爱意创造这甜蜜 ♪
♪ Which are risen from the presents of a daily lover ♪
♪ 如果你想得到天堂之乐 ♪
♪ So if the joys of the heaven you wish to buy it ♪
♪ 这是我们的姓名之歌♥ 你应在巷陌传唱 ♪
♪ This is our name song for you should try to in your lane ♪
♪ 抵♥制♥诱惑 不再争吵 ♪
♪ Resist all temptation, restrain from strife ♪
♪ 我努力生活平凡又正直 ♪
♪ I try to live a normal and an upright life ♪
♪ 你还要学会物尽其用 ♪
♪ And this too you must learn Make the best of what you earn ♪
♪ 别人的东西不能碰 ♪
♪ Strictly learn to leave your brothers’ property alone ♪
♪ 生活更轻松 时光更飞逝 ♪
♪ And life will be easier Time will be breezier ♪
♪ 只要你爱身边人 ♪
♪ If you love your neighbour ♪
♪ 摇摆 摇摆 摇摆 大小姐 摇摆起来 ♪
♪ Shake, shake, shake, señora Shake your body line ♪
♪ 摇摆 摇摆 摇摆 大小姐 一直摇摆 ♪
♪ Shake, shake, shake, señora Shake it all the time ♪
♪ 工作 工作 工作 大小姐 展示你的曲线 ♪
♪ Work, work, work, señora Work your body line ♪
♪ 摇摆 摇摆 摇摆 大小姐 一直摇摆 ♪
♪ Shake, shake, shake, señora Shake it all the time ♪
♪ 我女朋友的名字是大小姐 ♪
♪ My girlfriend’s name is señora ♪
♪ 朋友我对你说 我爱慕她 ♪
♪ I tell you friends, I adore her ♪
♪ 她跳舞的时候 哦 天哪 ♪
♪ And when she dances, oh brother ♪
♪ 她是所有天气中的暴风雨 ♪
♪ She is a hurricane in all kind of weather ♪
♪ 加入队伍 摇摆起来 大家一起摇摆 ♪
♪ Jump in the line Shake your body and jump with the line ♪
♪ 摇摆 摇摆 摇摆 大小姐 摇摆起来 ♪
♪ Shake, shake, shake, señora Shake your body line ♪
♪ 摇摆 摇摆 摇摆 大小姐 一直摇摆 ♪
♪ Shake, shake, shake, señora Shake it all the time ♪
♪ 你可以说 恰恰 探戈 华尔兹 或者伦巴 ♪
♪ You can talk about cha cha Tango, waltz or the rumba ♪
♪ 大小姐的舞没有名字 ♪
♪ Señora’s dance has no title ♪
♪ 跳上马鞍 握紧缰绳 ♪
♪ Jump in the saddle Hold on to the bridle ♪
♪ 加入队伍 ♪
♪ Jump in the line ♪
♪ 加入队伍 大家一起摇摆 ♪
♪ Shake your body and jump with the line ♪
♪ 加入队伍 ♪
♪ Jump in the line ♪
♪ 加入队伍 大家一起摇摆 ♪
♪ Shake your body and jump with the line ♪
我们最后一个雨季
Our last rainy season.
想想看 帕斯图索
Just think, Pastuzo.
下个月这个时候 我们就在伦敦啦
This time next month, we’ll be in London.
流淌着橘子果酱的小河 用面包铺成的马路
Where the rivers run with marmalade and the streets are paved with bread.
你看过那本关于伦敦的书吗
Did you read the book about London?
翻了几页 -帕斯图索
I skimmed it. – Oh, Pastuzo!
好吧 我看书会睡着的
Well, reading makes me sleepy.
但是 只要城市里有这些…
But any city that can come up with this…
…我就无所谓啦
…is all right by me.
帕斯图索 快看
Ooh. Pastuzo, look!
那…是只小熊
It’s… It’s a cub!
露西
Lucy!
放我下去
Lower me down.
小心点
Be careful.
往下放 帕斯图索 再低点儿
Lower, Pastuzo. Lower!
露西
Lucy.
露西
Lucy!
恐怕我们去不了伦敦了
I’m afraid we’re not going to London after all.
咋了
Why not?
我们有只熊仔要养了
We’ve got a cub to raise.
他长什么样
What’s he like?
很小只
Rather small.
还在打喷嚏
And rather sneezy.
但他喜欢橘子果酱
But he likes his marmalade.
那不错唉
That’s a good sign.
嗯 没错啦 帕斯图索
Oh, yes, Pastuzo.
如果我们照顾了这只小熊 我有预感他会去到很远的地方
If we look after this bear, I have a feeling he’ll go far.
亲爱的露西婶婶
Dear Aunt Lucy,
我希望您在退休熊之家一切安好
I hope all is well in the Home for Retired Bears.
今夏伦敦的生活真的是无与伦比
Life in London has been better than ever this summer.
我真的学会了怎么生活
I’ve really got to grips with how things work.
感觉每天都有新鲜事会发生
And it seems there’s something new to do every day.
你知道吗 帕丁顿 镇上就要开蒸汽游乐场了
Guess what, Paddington. The steam fair’s coming to town.
我今晚要在我的报纸上报道这件事
I’m going along tonight to write about it in my newspaper.
谁想看这种新闻
Who’s going to want to read about that?
大家都想 他们会坐着复古蒸汽火车环球世界
Everyone. They travel the world in an old steam train.
我还以为你喜欢呢
I thought you’d love it.
我是喜欢 别跟其他人说 好吗 一点也不酷
I do. Don’t tell anyone, OK? Not cool.
我们干嘛不一起去呢 -不错唉
Why don’t we all go? – Good idea.
你老爸可是扔椰子游戏的小能手
Your father’s a dab hand at the coconut shy.
人家以前叫他神投手布朗 -再也不是啦
Bullseye Brown they used to call him. – Not any more.
扔椰子可是年轻人的游戏
Coconuts are a young man’s game.
可我觉得 就以您的年纪您保养的非常好 布朗先生
Well, I think you’re in great shape for a man your age, Mr Brown.
多谢了 帕丁顿 等等 你觉得我多少岁
Ah, thank you, Paddington. Hang on, how old do you think I am?
噢 差不多80吧
Oh, er, about 80.
80岁吗 -至少啊
Eighty? – At least.
等等 小熊
Just a minute, young bear.
我不是说过很多次耳朵后面要洗干净吗
Thought I told you to wash behind your ears.
我有洗呀 伯德夫人 我…
Oh, but I did, Mrs Bird. I…
那硬币哪来的
I wonder how that got in there.
我真的在温莎花♥园♥找到了家的感觉
I really feel at home in Windsor Gardens.
早啊 小姐 -早上好 帕丁顿
Bonjour, mademoiselle! – Good morning, Paddington.
我给你带了早餐 -谢谢
I brought you breakfast. – Thank you.
每次吃完你的三明治 心情就会特别好
Your sandwiches always put me in a good mood.
早 加法里医生 没忘了你的钥匙吧
Morning, Dr Jafri. Haven’t forgotten your keys, have you?
钥匙 对了 钥匙
Keys? Keys! Oh, oh!
时机刚好 -谢谢你 帕丁顿
Well caught. – Thank you, Paddington.
不客气 元气满满的一天 上校
You’re welcome. Glorious day, Colonel.
是吗 绝对是令人兴奋的一天
Is it? How absolutely thrilling.
约会怎么样 基茨小姐
How was your date, Miss Kitts?
他不是我的类型 但你懂的
Well, he wasn’t the one, but you know what they say.
男人多的是 -回答正确
Plenty more fish in the sea. – Exactly.
谢啦
Thank you!
早啊 帕丁顿 -早上好 巴恩斯先生
Morning, Paddington. – Morning, Mr Barnes.
再见 帕丁顿 -再见 小姐
Bye, Paddington. – Au revoir, mademoiselle.
好了 问我吧
Right, test me.
从贝克街到大本钟最快的路是哪一条
What’s the quickest way from Baker Street to Big Ben?
啊 这个简单
Ah, an easy one.
右转到波特曼广场 转左…
Turn right onto Portman Square. Left…
每个人都特别友善
Everyone has been so kind and welcoming,
尽管他们都很忙
even though they’re very busy.
布朗太太正计划游泳到法国
Mrs Brown is planning to swim to France.