It’s because each one is completely different from the next, right?
明白我的意思了吗
You see what I’m saying?
它们有的像鲨鱼 有的像小鱼
One looks like a shark and one looks like a fish…
葛泽尔博士 请你说重点
Dr. Geiszler. Just get to the point.
好的 重点就是 我认为
Yes. The point is I don’t think
它们并不是完全不同的
they’re all completely different after all.
还记得我收集的那些样本吗
These are some samples I collected, all right?
这个是在悉尼得到的
Now, this one here was harvested in Sydney.
这个是在马尼拉得到的
And this was harvested in Manila.
六年前的时候
6 years ago.
可它们有着相同的DNA
They have the same exact DNA.
它们是克隆出来的
They’re clones.
这就是他疯狂的原因
And this is the point where he goes completely crazy.
怪兽身上有太多我们不清楚的地方
There’s so much more to the Kaiju than we understand.
我们却一直停留在表象的研究上
And we’ve really only scratched the surface.
这是怪兽大脑的一部分
This is a piece of a Kaiju’s brain.
不幸的是 它受了损伤
Now, unfortunately, it’s damaged.
有点虚弱
It’s a little bit weak.
但至少还是活的
But it’s still alive.
我觉得我可以用
Now, I think I can tap into it,
猎人驾驶员神经交互的方法
using the same technology that allows the two jaeger pilots
与它建立连接
to share a neural bridge.
想想看
Now, think about that.
到时我就可以告诉你们
I could tell you exactly
该如何自♥由♥穿越穿越口了
how to get through the breach yourselves.
你想让我们和一只怪兽进行交互吗
You’re suggesting that we initiate a drift with a kaiju?
不不 不不
No, no. No, no.
不是和整一只怪兽
Not like a whole kaiju, you know,
只是和它大脑的一小部分
just a tiny piece of its brain.
人类的大脑是扛不住那样的神经冲击的
The neural surge would be too much for the human brain.
-我同意 -我不同意
– I agree. – I don’t agree.
戈特利布 请尽快把你的数据放在我桌面上
Gottlieb, I’d like your data on my desk asap.
没问题
Sir.
-不 但是他太…-谢谢你 牛顿
– No, but his is so… – Thank you, Newt.
各位 这可是一件非常激动人心的事情
Guys, now, this is the most amazing thing…
牛顿 我知道你很急切地想证明你是对的
Newton, I know that you’re desperate to be right
证明作为一个怪兽脑残粉你并没有荒废青春
so you’ve not wasted your life being a kaiju groupie,
但是这方法行不通的
but it’s not going to work.
肯定行得通的 赫尔曼
It is going to work, Hermann.
再送给你一句话
And I’ll tell you something else.
运气青睐勇者 伙计
Fortune favors the brave, dude.
你也听到了
You heard them.
他们不会给你提供设备的
They won’t give you the equipment.
就算他们提供了 你也会把自己弄死的
And even if they did, you’d kill yourself.
那我就会永垂千史了
Well, I’d be a rock star.
它在那里
There she is.
我的天啊
Oh, my God.
瞧瞧它
Look at her.
危险流浪者
Gipsy Danger.
天啊 它真漂亮
God, it’s so beautiful.
看上去就像新的
She looks like new.
比新的还要新
Better than new.
换装了个双核反应堆
She has a double-core nuclear reactor.
它现在是独一无二的
She’s one of a kind now.
一直都是
She always was.
喜欢你的座驾吗 贝克特小子
How do you like your ride, Becket boy?
纯钢外壳 没有参杂合金
Solid iron hull, no alloys.
每肌肉股有四十个引擎
Forty engine blocks per muscle strands.
四肢各配一个超级扭力批
Hyper-torque driver for every limb
和全新的液体突触系统
and a new fluid synapse system.
抱一个
Come here.
天童
Tendo.
见到你很高兴 伙计
It’s good to see you, buddy.
也很高兴见到你 兄弟
It’s good to see you too, brother.
就像回到了以前
It’s just like old times.
说说你的来头吧
So what’s your story?
一直在维修猎人
Restoring old jaegers,
顺便带着像我这样的老兵转转吗
showing has-beens like me around.
怎么可能呢
That can’t be it.
你是驾驶员吗
You a pilot?
不 还不是
No. No yet.
比起任何事我更想当猎人驾驶员
But I wanna be one, more than anything.
你的模拟测试分数多少
What’s your simulator score?
五十一次出击 五十一次击杀
51 drops, 51 kills.
很厉害嘛
Wow, that’s amazing.
但是你为什么不是明天的候选人x7f
But you’re not one of the candidates tomorrow?
不是
I am not.
将军有他的理由
The marshal has his reasons.
是的 他总有理由 不是吗
Yeah, he always does, doesn’t he?
但是你有五十一次击杀
But with 51 kills,
我实在不知道他的理由会是什么
I can’t imagine what they could be.
我希望你能赞同我帮你挑的候选人
I hope you approve of my choices.
我研究过你的战斗技巧和策略
I’ve studied your fighting techniques and strategy.
甚至 在阿♥拉♥斯加的事
Even…Alaska.
你觉得怎么样
And what do you think?
我觉得你不可预测
I think you’re unpredictable.
你有不按规章常理出牌的习惯
You have a habit of deviating from standard combat techniques.
你喜欢冒险
You take risks
以致伤害到你和同伴
and injure yourself and your crew.
我认为你不适合执行这次的任务
I don’t think you’re the right man for this mission.
多谢你实话实说
Thank you for your honesty.
你也许是对的
You might be right.
但是有一天 当你成为了驾驶员
But one day, when you’re a pilot,
就会明白在战斗中必须要果断决定
you’re gonna see that in combat you make decisions.
也必须承担所带来的任何后果
And you have to live with the consequences.
这正是我要做的
That’s what I’m trying to do.
候选者们已经准备好了
The candidates are ready.
马上开始选拔了 长官
We will commence the trials immediately, sir.
-好的 -但是有一件事
– Good. – But there is one thing.
-我们 -真子 我们讨论过这事
– We… – Mako, we have talked about this.
以后也不会再讨论
We will not be talking about it again.
你答应过我
You promised me.
我才是那个该和他一起驾驶流浪者的人
真子
Mako.
复仇就好比开裂的伤口
Vengeance is like an open wound.
你不能带着那样的情绪去驾驶
You cannot take that level of emotion into the drift.
为了我的家人 我需要
For my family, I need…
我们没时间了
罗利
Raleigh.
来和我们一起坐吧
Come sit with us.
不用了 谢谢你
Oh, I’m okay, thank you.
来吧 我们那张桌还有很多空位
Ah, come on, there’s plenty of room at our table.
我好久没吃到面包了
I haven’t seen bread in a while.
这里是香港
Hong Kong.
这就是港口的好处 不限♥量♥供应
Beauty of an open port, no rationing.
我们有土豆 豆子
We’ve got potatoes, peas,
甜豆 肉馅糕
sweet beans, decent meat loaf.
把土豆给我
Pass the potatoes.
罗利 这是我儿子查克
Raleigh, this is my son, Chuck.
现在他是我的副驾驶
He’s my copilot now.
他更像是我的副驾驶 对吧 老爸
He’s more my copilot, right, dad?
就是你 对吧
So you’re the guy, eh?
就是你那个要开那台老爷机
You’re the guy who’s gonna run defense for me
为我护航的吧
in that old rust bucket of yours?
-计划是的 -好
– That’s the plan. – Good.
你上一次驾驶是什么时候 雷
So when was the last time you jockeyed, Ray?
大概五年前吧
About five years ago.
你这五年里在干什么呢
What have you been doin’ for five years?
我想应该是很重要的事情吧
Something pretty important, I reckon.
我在建筑工地干活
I was in construction.
不错嘛
Oh, wow, that’s great.
看来”经验”很丰富嘛