Informing him of our breakthrough,
并以此作为赢得战争的手段
and presenting it as a means to win the war,
又不需要做出不可兑现的承诺
need not make unkeepable promises.
不过 七月份的波茨坦和平会议
But, the Potsdam Peace Conference in July
将是杜鲁门总统进行这一对话的最后机会
will be President Truman’s last chance to have that conversation.
你能在那之前给我们一颗可用的原♥子♥弹♥吗?
Can you give us a working bomb by then?
绝对可以
Absolutely.
我们将赶在会议开始前进行测试
We will test fire before the conference.
原爆点 观察哨
Ground zero. Observation posts
一万英尺外 北边 南边 西边
at 10,000 yards, north, south, and west.
-我们从哪里引爆?
-南边 一万英尺
-Where do we trigger from?
-South, 10,000.
大本营在这儿以南十英里处
And base camp is ten miles south here.
20英里外的那座山上还有一个观察哨
And there’s a further observation post on that hill, 20 miles away.
那是什么 弗兰克? 引爆线已经就位了
What’s that, Frank? Trigger lines already went in.
空军要求为他们的B-29飞机配备一排照明灯
The Air Force requested a line of lights for their B-29.
什么B- 29? 我们的炸♥弹♥在塔上
What B-29? Our bomb’s on the tower.
他们想利用这次测试
They want to use the test
确认安全操作距离
-太危险了
to confirm a safe operating distance.
-That’s risky.
总比不上在日本上空空投那么危险
But not as risky as dropping one over Japan,
希望我们对爆♥炸♥半径的判断是正确的
and hoping that we were right about the blast radius.
别让他们拖慢我们的进度 我们将在15号♥测试
Don’t let ’em slow us down, we’re firing on the 15th.
-15号♥? 那不是……
-15号♥
-The 15th? That’s not…
-The 15th.
15号♥
15th.
我会守在南观察站
So I’ll be here at South Observation Point
与弗兰克和基斯蒂亚考斯基一起
with Frank and Kistiakowsky.
你们都会安排到大本营
You’ll all be assigned to Base Camp,
西观测站 或称远观测点
West Observation, or Far Observation.
嘿 哇 小心那把刀
Hey, whoa, whoa! Careful with that knife.
这些距离安全吗?
Are those safe distances?
它们是根据你的计算得出的
They’re based on your calculations.
是时候支持你的科学了 汉斯 真心的
Time to stand behind your science, Hans. Literally.
辐射云怎样?
What about the radiation cloud?
如果没有强风 它应该会散落在2-3英里范围内
Without high winds, it should settle within 2-3 miles.
疏散措施已就位
Evacuation measures are in place.
但是我们需要好的天气来提高能见度 所以必须是晴天
But we need good weather for visibility, so it has to be fine.
所有人都出去!
Everybody out!
我们在15号♥晚上行动 剩下时间不多
We go on the night of the 15th. It’s a hard deadline.
所以如果有人有什么事 请现在就说
So if anyone has anything, speak now.
好了 停下 停下! 所有人注意 上♥床♥垫
Okay, stop, stop! Everybody, mattresses.
把床垫辅在下面
Put the mattress there, underneath.
我们可以进行最后的内爆测试
We could use a final implosion test.
-又没什么坏处
-干吧
-It couldn’t hurt.
-Do it.
还有什么能阻止我们吗?
Is there anything else that might stop us?
开始了 是吗?
It’s happening, isn’t it?
我会发信息
I’ll send a message.
如果事情顺利
If it’s gone our way:
“把床单收起来”
“Take in the sheets.”
罗伯特
Robert.
祝你成功
Break a leg.
看
Look.
奥比投♥注♥三千吨♥当量 非常稳健
Oppie’s taken a very modest three kilotons.
-泰勒预测4万5千吨♥
-20!
-Teller’s view is 45.
-20!
有人押2万吨♥TNT当量
20,000 tons of TNT.
没人想赌点燃大气层的副作用吗?
And does anyone want the side action on atmospheric ignition?
你是说我们必须推迟吗?
Are you saying we’ll have to delay?
我是说这样做比较稳妥
I’m saying it would be prudent.
这种天气 已经到达现场了吗?
This weather, has it reached the site?
贝斯打电♥话♥来告诉你内爆测试失败了
Bethe is calling to tell you the implosion test failed.
喂 汉斯? 是的 他在这里
Hello, Hans? Yes, he’s here.
是的
Yes.
他错了吗?
Is he wrong?
-没有
-没有?
-No.
-No?
没有
No.
这枚炸♥弹♥很可能会是一枚哑弹?
So we’re about to fire a dud?
-不
-解释一下!
-No.
-Explain!
嗯 我不能 我只是 我……
Well, I can’t. I just, I…
我只知道 我知道内爆♥炸♥药会起作用的
I just know, I know the implosion lenses will work.
如果我们发射这些引爆器而它们没有引发反应
If we fire these detonators and they don’t trigger a reaction,
两年生产的钚会散落在白沙上
two years’ worth of plutonium will be scattered across White Sands.
我用一个月的工资 和你赌十块钱 内爆♥炸♥药能成功
A month of my salary against ten bucks says it lights.
哦 上帝!
Oh, Jesus!
原暴点有风 没有雨 电闪雷鸣
The wind’s pickin’ up at zero, not the rain. Lightning’s circling.
我想是时候让你的人离开了
Think it might be time to tell your men to get away
带着原♥子♥弹♥从钢铁塔里落荒而逃?
from the steel tower with the atomic bomb?
我们去南观察站
Let’s get to South Observation.
豁出来 我们能在那里下定决心
Pull ’em out, and we can make our determination there.
团队已经两夜没合眼了!
The team hasn’t slept in two nights!
如果我们停止 确保炸♥弹♥安全 我们几个星期都回不来!
If we stand down and make the bomb safe, we won’t be back here for weeks!
我们会错过波茨坦的!
And we’ll miss Potsdam!
我必须在七点前通知杜鲁门 留给我们的时间不多了
I gotta get word to Truman by seven, our window’s closing.
-现在情况怎样?
-暴雨 狂风 闪电
-What is this doing?
-Raining, blowing, lightning.
-还要多久 该死?
-坚持住!
-For how long, damnit?
-Holdin’ strong!
天亮前会好的
It’ll break before dawn.
-你怎么知道?
-我了解这片沙漠
-How could you know that?
-I know this desert.
暴风雨持续一整夜 当黎明到来 就会转晴
Storm cools overnight. Just before dawn, storm breaks.
你可能是对的
You could be right,
但要尽可能安排晚一些
-五点半
but schedule as late as possible.
-Five-thirty.
同意你的预报 如果你错了 我就绞死你
Sign your forecast. If you’re wrong, I’ll hang you.
-告诉大家 五点半
-五点半 五点半!
-Tell ’em all. Five-thirty.
-Five-thirty, five-thirty!
三年 四千人 二十亿美元
Three years, 4,000 people, two billion dollars.
如果没有爆♥炸♥
Well, if it doesn’t go off,
我们就完犊子了
we’re both finished.
我赌三千吨♥当量
I’m betting on three kilotons.
做不到这一点 他们就不会明白它是什么
Anything less, they won’t get what it is.
费米所说的点燃大气层是什么意思?
Now, what did Fermi mean by, uh, atmospheric ignition?
嗯 有那么一阵子 我们以为连锁反应似乎
Well, we had a moment where it looked like the chain reaction
永远也不会停止
from an atomic device might never stop.
燃烧了整个大气层
Setting fire to the atmosphere.
为什么费米要拿这来赌?
Why’s Fermi still taking side bets on it?
这叫黑色幽默
Call it gallows humor.
等等 你是说当我们按下那个按钮
Wait, are we saying there’s a chance that when we push that button,
我们可能会毁灭整个世界?
we destroy the world?
我们三年来的研究都不支持这个结论
Nothing in our research over three years supports that conclusion,
可能性微乎其乎
except as the most remote possibility.
-有多小?
-可能性几乎为零
-How remote?
-Chances are near-zero.
几乎为零?
Near-zero?
这是理论 你还想怎样?
What do you want from theory alone?
最好是零
Zero would be nice.
正好一小时……
In exactly one hour…
58分钟后 就见分晓了
and 58 minutes, we’ll know.
转睛了
It’s letting up.
武装部队已经撤离 他们朝这边来了
The arming party’s left zero, they’re heading this way.
打开开关
Throw on your switches.
掉头 准备紧急疏散
Turn the cars! Ready for emergency evacuation.
……拿上焊工玻璃 大家各就各位
…welder’s glass. Everybody take their places.
每个人拿一块焊工玻璃!
Everybody take a welder’s glass!
每个人拿一块焊工玻璃!
Everybody take a welder’s glass!
20分钟