最 后 一 周
当你得知你只能再活一天 一星期
What would you do, if you knew you only have one day
或一个月的时候 你会做什么
or one week, or one month to live.
可能有点糟糕
I am afraid that it’s not a great news.
我们在你的血液 肝脏以及淋巴结里
We have picked up cancar cells in
检测出癌细胞
your blood, your liver and your lymph nodes.
你必须马上接受治疗
We need to get the treatment right away
有多严重?
How bad is it?
到第四阶段了
It’s stage four.
一共有几个阶段?
How many stages are there?
四个
Four.
此时有三个念头
Here are the first three unfiltered thoughts
闪过Ben的大脑
that went through Ben’s head.
取消婚礼
He was calling off the wedding.
如释重负 因为这是一个绝好的借口
Relief because he can use this as an excuse
来摆脱批改
to get out of marking
六个班的英语试♥卷♥
six classes of English exams.
他的葬礼有多少人会参加
How many people would come to his funeral.
第四个念头 他大声地讲了出来
The fourth thought, he voiced aloud
你确定你没有搞错?
Are you sure you have made some kind of mistake?
要知道 我感觉很好
You know, I feel fine.
我们确定
We are sure.
那 具体情况怎样呢?
So, what are you saying here?
你患了很严重的侵袭性癌症
You have a unextremely aggressive form of cancer.
你需要接受积极的治疗
You need an aggressive treatment.
治愈的几率有多大?
What about my chances?
十个人里面算的话
I got a scale of 1-10.
治愈率在10%左右
The survival rate is about 10%.
所以我会死?
I am gonna die?
对病人本人的话 我们会撇开治愈的可能性来谈
When dealing with individual, we through the odds out.
某种程度上说 完全康复是不可能的
In some cases, a complete recovery is unheared of.
要是治疗无效 我还可以活多久?
And if the treatments do not work, how long do I have?
两三年
A couple of years.
最少?
At mimimum?
那 最少是多久?
So, what is the minimum?
没有最少
There isn’t one.
– 没事吧 小子? – 没事
– You are right, son? – Yeah.
我没事 谢谢
I’m ok, thanks.
你要骑吗?
You ride?
不 好几年没骑了
No, for a couple of years.
我打算卖♥♥掉他
I expect it would be sold.
我的… 眼睛不好使了 驾照就没法更换了
My… eyes had gone. I couldn’t get my license renewed.
我相信你可不是一堆老骨头
I would never really believe that you have old bones.
实话说 这可花了我不少钱
I tell ya, it’s a blink from diversity depense.
要不骑一下?
Take for a ride?
不 谢了 我可不想买♥♥
No, thanks. I am not in the market for a bike.
你当然不想
Of course you not.
兴许有人会断言 对于Ben这样一个
One might conclude that the opportunity to buy a motorcycle
刚卷入不幸漩涡的人来说 要他去买♥♥辆摩托车
so soon after hearing Ben’s cataclysmic news,
简直是比登天还难
might be divine and intervention.
那可大错特错了
That would be erroneous.
实际上 他骑上车兜了几圈
In fact, Ben has been circling around the purchaser for a while.
但在故事说下去之前 来点背景故事吧
But before we proceed further, a bit of the back story.
Gerald Benjamin Tyler 1979年1月14日出生于加拿大 多伦多
Gerald Benjamin Tyler was born on January 14th 1979 in Toronto, Canada.
气温有点反常
Temperature was unseasonablly
摄氏零下19度
-19 degree Celslius.
Lives队已经12年没有
It has been 12 years since the Lives
拿过斯坦利杯冠军了
had last won Stanley Cup.
那么 Ben人生的转折点在哪呢?
So, what would Ben’s life changing moments?
我今天在这里只想看一下抄球
All I want to see out there today is a hansel.
盯住球啊
Keep your eyes on the ball.
Tyler!
Tyler!
你要是不时不时地抠鼻孔
Perhaps, maybe if you stop sticking your finger up your nose every two minutes,
就可以接住球了
you might actually catch the ball.
打从那以后Ben就再也没有
Never again would Ben be caught
在公共场所抠过鼻孔
picking his nose in public.
再也没有做白日梦了
and never again would he be caught daydreaming.
这两件事似乎是息息相关的
The two acts seem to go hand in hand
如同手指和鼻孔 你愿那么想的话
or finger in nose, if you will.
第二件惊天动地的事
The second seismic event.
Ben的父母带他去了华盛顿
Ben’s parents have brought Ben
他有一把天使般的嗓音
into believing he had the voice of an angel.
然而那次学校的”比纳弗” 音乐剧试演
However the dream died during the auditions
让他的美梦彻底破灭了
for the school production of H.M.S. Pinafore.
他是个英国佬
He is an Englishman.
够了! 够了!
Enough! Enough!
你再唱我的耳朵就要流血了
Stop before you make my ears bleed.
简直不堪入耳!
It was dreadful!
Ben此后再也没在公共场合唱过歌♥了
Ben never sang in public again.
然而Bell夫人刻薄的评价
However, Mrs. Bell’s derogatory remarks
其实是她存心的报复
were intended as an act of revenge.
Bell的大屁♥股♥
Bell’s big butt.
大事件三 Ben的第一部小说
The third event. Ben’s first novel.
一部自传 略带传奇色彩 无奈找不到出版社
A thinly weird autobiography failed to find a publishing home.
他写的是个孤儿的故事
He had created an orphan.
他的生活会变成什么样呢?
How different things might have been for Ben.
他还会一如既往的边抠鼻子边做白日梦吗?
Had his nose-picking and daydreaming been able to continue?
他还会再相信别人的赞美吗?
Had he believed praise when he heard?
还是说他对去哈泼柯林斯出版社
And had he decided to against all hope
投稿这事已经心灰意冷了
to send his manuscript to HarperCollins
他们那可新聘了位年轻的编辑
for there had recently hired a young editor
正是负责Ben写的那种
who was on the power for the just type of
文学体裁
literary offering that Ben had produced.
各位同学 还剩下五分钟
Five minutes left, everybody.
Ben教着那些他小时候学过的东西
Ben taught the same books that he had been taught.
他父亲也学过
that his father had been taught
十有八♥九♥
that all likelihood
莎士比亚的父亲都学过
Shakespeare’s father had been taught
不能妄下定论说
It wouldn’t be entirly untrue to suggest
教书并不是Ben的兴趣所在
that the teaching profession was not Ben’s passion.
偶尔他也会对其充满遐想 虽然真的是偶尔
The one on rare occasions he did steal swing for the fancies.
尽管已达到的多 未知的也多啊
‘Tho’ much is taken, much abides
尽管我们不再有昔日的伟力
‘and tho’ we are not now that strength which in the old days
可以震天撼地 我们仍有着 有着
‘moved earth and heaven, that which we are, we are
同样的英雄的心
‘one equal-temper of heroic hearts,
时间和命数 拖垮我们的身体 但我们壮心不已
‘made weak by time and fate, but strong in will
让我们去奋斗 去探索 去发现 永不屈服
‘to strive, to seek, to find, and not to yield.
Ben要跟Samantha Pierce结婚了
Ben was set to marry Samantha Pierce.
婚礼已经筹划了三个月了
The wedding was planned for three mouths from now.
嗨 你的吗?
Hey, it that yours?
我都快以为他不会跟我求婚
I was beginning to think that he’s never going to ask me.
是呀 亲爱的 我们也那么以为
We all were, dear, we all were.
干得好 小子
You did the right thing, son.
我为你骄傲
I am proud of you.
我知道你们想什么
I know what you are thinking.
Ben找到了份满意的工作 也该找个好老婆了
Ben settled for a career and now was going to settle for a wife.
别轻易地迷信上这理论
But before you go too far with that theory,
你们得了解下 Ben喜欢Smantha的五点
You should know five things that Ben adores about Samantha.
她的左屁♥股♥
Her left hip bum.
当然 右边屁♥股♥也没什么问题
Not does there’s anything wrong with the right,
但左边的就是完美
but the left is a perfection.
真人版自动播放器
The playlists.
Samantha成了
Samantha became the factual
Ben人生里的DJ
DJ to the soundtrack of Ben’s life.
她的父母
Her parents
Mary Jo和Tom是世上难得一见的好人
Mary Jo and Tom are the nicest people anyone could ever meet.
她那不可小视的聪慧
Her underrated ability
常常能想出看似令人费解
to provide obscure
但却是意味深长的箴言
but yet surprisingly pergnant quotations
我不再犹豫…
揭示了许多真理
that always revealed a larger truth.