我得走了。
I have to go.
我们到了。
Here we are.
查德威克先生。-这是温顿先生。
Mr Chadwick. – This is Mr Winton.
晚上。-别给他
Evening. – Now, don’t go giving him
一个比我更好的房♥间。
a better room than me.
我们所有的房♥间都是最好的,查德威克先生。
All our rooms are the best rooms, Mr Chadwick.
鲁迪把我们照顾得很好。
Rudi takes good care of us.
受欢迎的。Warriner小姐在酒吧里。
Welcome. And Miss Warriner is in the bar.
哦,那是朵琳
Oh, that’s Doreen
和我们的一个难民。
with one of our refugees.
在这里。
Over here.
她的丈夫被接走了
Her husband was picked up
今天早上在街上。
on the street this morning.
被谁接走?
Picked up by?
多琳认为纳粹间谍在替希♥特♥勒♥干脏活。
Doreen thinks Nazi spies doing Hitler’s dirty work.
会发生什么?我是说对他来说。
What will happen? To him, I mean.
啊,谢谢,谢谢。
Ah, thank you, thank you.
他会被扔在某个地方。
He’ll be dumped somewhere.
也许活着,
Maybe alive,
但可能不会。
but probably not.
你是马丁的朋友,股票经纪人。
You’re Martin’s friend, the stockbroker.
——尼克。你一定是…-难以置信的愤怒。
– Nicky. And you must be, uh… – Unbelievably angry.
所以呢?我们已经设法得到
So? We’ve managed to get
把莫妮卡带到安全屋过夜
Monika into a safe house for the night
还有她女儿明天坐飞机离开。
and her daughter on the plane out tomorrow.
嗯,这很了不起。
Well, that’s something.
马丁说你对桌子很在行。
So, Martin says you know your way around a desk.
这是一个相当大的荣誉。
That’s quite an accolade.
它就在这里。文书工作的一切。
It is here. Paperwork’s everything.
我能问一下吗,
And can I just ask, um,
为什么…为什么那个女人的丈夫被抓走了?
why… why was that woman’s husband taken?
他在德国经营一家报纸。
He ran a newspaper in Germany.
公开反对纳粹。
Spoke out against the Nazis.
当事情变得太危险时,
When it got too dangerous,
他们越过边境逃到了捷克斯洛伐克。
they escaped over the border into Czechoslovakia.
-苏台德地区。-他们想的地方
– The Sudetenland. – Where they thought
他们会很安全。
they’d be safe.
于是他们逃到了布拉格。
And so they fled to Prague.
好了,我还有很多事要做。
All right, I’ve got a lot to do.
明天给营地送补给。
Taking supplies to the camps tomorrow.
我需要你的帮助。
I could use your help.
我能问一下是什么风把你吹来的吗?
Can I ask what brought you out here?
我十年前来这里学习。
I came 10 years ago for a study trip.
我只是…只要爱这个地方,爱这里的人。
I just… just love the place, love the people.
现在他们有麻烦了。所以我回来了。
Now they’re in trouble. So I came back.
他们都来自苏台德地区吗?
Are they all from the Sudetenland?
主要是。
Mostly.
一些来自奥地利和德国,他们首先逃到了那里。
Some from Austria and Germany who fled there first.
从这里往北开一小时,到德国边境,
Drive an hour north of here, towards the German border,
你会看到他们逃离的城镇
you’ll see the towns they ran from
挂着纳粹旗帜。
hung with Nazi flags.
亲爱的上帝。
Dear God.
我知道。像这样的还有成千上万个。
I know. And there are thousands more like this.
《我》 Ahoj, 韩亚金融集团。我是尼古拉斯·温顿。
Ahoj, Hana. This is Nicholas Winton.
他是来帮忙的。
He’s here to help out.
哦。
Oh.
Hana Hejdukova。捷克难民♥联♥络官。
Hana Hejdukova. Liaison officer for Czech refugees.
– – – – – -你好。-你的第一次
– Hello. – Your first time
-在捷克斯洛伐克?-是的,是的,它…是的,它是。
– in Czechoslovakia? – Yes, yes, it… Yes, it is.
真遗憾你没早点来。当有更多的时候。
Shame you didn’t come sooner. When there was more of it.
韩亚金融集团。
Hana.
你能去叫其他人吗?
Um, can you get the others?
哦,好了。
Oh, there we go.
所以你已经设法让医生去找他们了?
So, you’ve managed to get doctors out to them?
噢,已经有很多医生来了。
Oh, plenty of doctors already here.
很多这样的孩子从小就往最坏的方面想
Lots of these children grew up thinking the worst thing
最好的事就是练习钢琴。
that was ever gonna happen to them was piano practice.
尼基。
Nicky.
– – – – – -你好。
– Hello.
我很……我很抱歉,
I’m so… I’m sorry,
我什么都没有。
I haven’t got anything.
哦,等一下,
Oh, wait,
现在请稍等。
now hold on a moment.
——巧克力。
– Chocolate.
开始吧。
Here we go.
哦,是的,
Oh, yes,
你当然也想要一些。
of course you’d like some as well.
-好了。
– There we go.
哦。
Oh.
看看我们能走多远。
Let’s see how far we go.
哦,哎呀!。
Oh, crikey.
只有一点点。
There’s only a tiny bit.
-给你一点。
– And little bit for you.
给你一点。
Little bit for you.
就是这样。这是最后一个了。
That’s it. That’s the last of it.
-给你。
– There you go.
我很抱歉。我,嗯……改天我会带更多来的。
I’m sorry. I’ll, um… I’ll bring more, another day.
《我》有意者,有意者。
Foto, foto.
是的,是的。这是个好主意。
Yes, yes. It’s a good idea.
你叫什么名字?
What’s your name?
-我是尼基。
– I’m Nicky.
你会说“尼基”吗?
Can you say, “Nicky”?
-好了。
– There we go.
这些孩子怎么熬过冬天呢?
How will these children survive the winter?
嗯,他们可能不会。
Well, they probably won’t.
还有很多这样的地方。
And there are a dozen more places like this.
当然,他们应该优先考虑,
Surely, they should be the priority,
孩子们,家庭。
the children, families.
我的职责是拯救政♥治♥
My remit is to rescue politicals
有被逮捕的危险。
at imminent risk of arrest.
而我既没有钱也没有人手。
And I’ve hardly the money or manpower for that.
那英国政♥府♥的火车呢?
What about the British government trains?
Kindertransport吗?
The Kindertransport?
这只适用于离开德国和奥地利的孩子。
It’s only for children leaving Germany and Austria.
不是来自捷克斯洛伐克。
Not from Czechoslovakia.
不幸的是,国王陛下的政♥府♥拒绝了
Unfortunately, His Majesty’s government refuses
相信这些人有危险。
to believe these people are in danger.
我们说的是多少孩子?
How many children are we talking about?
好吧,我们不知道。这是问题的一部分。
Oh, well, we don’t know. That’s part of the problem.
成千上万的人。城里到处都是难民。
Thousands. There’s refugees all over the city.
尤其是犹太人。
Jewish people, especially.
但任何不合适的人
But anyone, really, who doesn’t fit
成为希♥特♥勒♥的优等种族
into Hitler’s master race.
他们被禁止旅行
They’re banned from travel
以及英国拒绝入境签证
and the UK’s refusing entry visas
那些试图逃离的家庭。这是一片混乱。
to families trying to get out. It’s chaos.
欢迎来到英国委员会
Welcome to the British Committee
来自捷克斯洛伐克的难民。
for Refugees from Czechoslovakia.
汉娜,把那些文件给他,好吗?
Hana, get him those files, would you?
这是一个相当复杂的归档系统。
That’s quite a filing system.
是的。如果德国人派间谍来,
Yes. Well, if the Germans send in their spies,
至少他们什么都找不到。
at least they won’t be able to find anything.
-无论如何,
– In any case,
你才是那个擅长处理文书工作的人。
you’re the one who’s supposed to be good with paperwork.
这就是你。
This is you.
是的,这份报告
Uh, yes, this report
详细介绍了政♥治♥活动人士
details the political activists
在布拉格及其周边地区。
in and around Prague.
这是什么?
What’s this?
希♥特♥勒♥的旅行计划是白纸黑字写的。
The Führer’s travel plans in black and white.