我是Sal
I’m Sal.
我是Terry
Terry.
塞尔玛 加利福尼亚州
(西班牙语)你不是饿了吗?
No tienes hambre?
怎么了 爸爸?
Que pasa, Papa?
现在就给我你的爱吧?
You want to love me now?
Cesar 1块2
Cesar 1.20.
Matilde 1块1
Matilde 1.10.
Terry 1块1毛5
Terry 1.15.
Terry
Terry.
Sal 1块05
Sal 1.05.
Sal
Sal.
Maria 1块1毛5
Maria 1.15.
你脚上生根吗?
You growing roots?
Jasmine 1块1
Jasmine 1.10.
收割结束了 晚上也越来越冷
The harvest is ending, and it’s getting much colder in the nights.
Terry和我悲伤地决定 我们不得不离开
Terry and I bitterly decided we’d have to leave.
她本来打算一个月之后和她哥哥一起开车去纽约
She was supposed to come to New York in a month with her brother,
但是我们心里都明白这是不可能的
but we both knew she wouldn’t make it.
我能感觉到我原来生活的召唤
I can feel the pull of my own life calling me back.
毕竟我还有本书要写
I still have a book to write.
干我一次 再走……
We screw one more time, then you leave…
纽约见 Terry!
See you in New York, Terry!
等等
Wait.
谢谢
Thanks.
你知道在监狱里他们都对我♥干♥了什么?
You know what they did to me in that prison?
他们把我同一本《圣经》关在一起
Solitary confinement, and a Bible.
我常常把它垫在石头地板上 然后坐在上面
I used it to sit on the stone floor.
他们见我这么干 就把那本《圣经》拿走
But when they seen that I did that, they took away that Bible,
另外给了我一本小型的袖珍本
and they brought back a little pocket size one,
只有这么大 不能坐在上面啦
like so big, and I couldn’t sit on it.
你知道我为什么会一直在坐牢吗?
You know why I been in prison my whole life?
全是因为我13岁的时候发了一次脾气
When I was 13 years old,
当时我和一个男孩在看电影 他骂了一句关于我母亲的话
I was in a movie with a boy, and he makes a crack about my mother.
你知道是哪句脏话
You know, that dirty word.
我拔出小刀就向他喉咙割去
So I take out my jackknife and I cut up his throat.
如果不是他们拉住我 我非杀了他不可
I would have killed him if they hadn’t drug me off.
法官问我
The judge says
“亨利 当你扑向你的朋友时你知道你在做什么吗?”
“Henry, you know what you were doing when you attacked your friend?”
我说 “是的 先生 我知道 我非杀了这小子
I say, “Yes sir, Your Honor, I want to kill that son-of-a-bitch.
现在仍然想这么做”
And I still do.”
啊!
Bah!
(法语)我回来啦!
J’suis revenu rien qu’d’un morceau, memere!
(法语)你去哪儿了都瘦了?
Penses-tu qu’fa m’fait quelqu’chose?
(法语)你好吗!
Vieille sorciere!
过了一年多 我又见到了Dean
It was over a year before I saw Dean again.
那阵子我一直待在家里写作
I stayed home most of the time,
在桌上的半成品手稿堆里挣扎
struggling with a half-finished manuscript on my desk.
对一切都厌倦极了
Bored with all of it.
# 我曾经爱你 但一切都结束了 一切都结束了
# I used to love you. But it’s all over. All over now.
I Used To Love You – Bing Crosby
Sal姐姐家 北卡罗来纳州
1948年12月
妈 我代表Nin和我自己想对你说
Ma, on behalf of Nin and I, I just wanted to say that.
(法语)“你的蛋糕真是太棒了!”
“ton gateau est fantastique!”
谢谢你 嗯 嗯
Thank you Hey, eh, eh.
听听这个
Listen to this:
道格拉斯·麦克阿瑟将军禁止人们在东京的街道上接吻
General Douglas MacArthur bans kissing on the streets of Tokyo.
这个老不死的清教♥徒♥以为他是谁啊?
Who does that puritanical old fart think he is?
Sal
Sal.
嗬 嗬 嗬哦 你好 节日 节日……
Ho, ho, ho. Oh hello, merry, merry?
Dean 你这该死的!
Dean, I’ll be goddamned!
你来早了……
You’re early…
是啊……
Yeah, well…
我的天 谁在车里?
Shit. Who’s in the car?
哦 Marylou和我的朋友Ed Dunkel
Oh, it’s Marylou and my good pal Ed Dunkel.
快给我们找个地方洗个澡
Anyways, we need a place to clean up immediately.
我们都累成狗了
Man, we’re dog tired.
没问题
Sure.
可你们怎么这么快就到这儿了?
How did you get here so fast?
我们开的可是哈德逊!
That Hudson goes!
是吗?
Yeah?
你从哪里搞到的?
Where did you get it?
我用积蓄买♥♥的
I bought it out of my savings.
我在铁路上工作
I was working as a breakman on the Southern Pacific,
一个月挣400块
making 400 bucks a month.
你猜怎么着?
And guess what?
我有孩子了!
I’m a father now!
什么?
What?
你和Marylou的?
You and Marylou?
不 不是Marylou
No, not Marylou.
Camille!
Camille!
我和Marylou离了 与Camille结婚了
I annuled Marylou, hitched up with Camille,
现在我们有了一个可爱的女儿小Amy
and now we have a sweet little Amy.
也在旧金山有了个好住处
And a nice little pad in ‘Frisco.
但上帝作证
But as God as my witness,
Marylou是我唯一永远喜欢的小骚货
Marylou is the only honey- cunt I’ll ever adore.
这听起来一点也不奇怪!
That makes perfect sense.
Dunkee!
Dunkee!
你得听这个 Sal
Dig this, Sal.
这疯子和他老婆结婚后 就把她甩了一个人丢在图森!
Crazy Cat gets married and dumps his wife off in Tucson!
进来 进来
Come in, come in.
我的天哦
Holy shit.
我们非常感激你 伙计
We really appreciate this, man.
那辆加州车里没有暖气
There’s no heater in that California car.
我们30个小时没吃东西了
We haven’t eaten in 30 hours.
也没有在床上睡过觉……
Or slept in a bed since…
从丹佛就没有?
Denver?
我们一分钱也没有
We don’t have a penny, one.
Dean号♥特快上的好时光啊 是吧?
Good times on the Dean Express, huh?
我这儿有好多吃的
Well, there’s lots of food inside for everybody.
哦 太好了 谢谢
Oh great, thanks.
看看他们的书
Look at all them books.
嗨
Hi.
嘿
Hey.
Marylou你怎么样?
How are you Marylou?
我很好
I’m fine.
但我要告诉你我有多高兴 终于能见到一个明理的人了
But I gotta tell you how nice it is to see a sane face.
噢 理智在这里可是一个非常相对的概念 孩子
Well, uh, sane is a very relative term around here, kid.
别叫我孩子了 那个混♥蛋♥都让我变老了
Don’t call me that anymore, because that bastard aged me.
摸屁♥股♥不是很快乐的娱乐活动么!
Big game to grab ass!
想吃东西的话去左手边
If you want food, it’s on the left.
美味美味啊
Yum, yum, yum, yum.
妈妈 为了报答你的盛情款待
Ma, to repay your gregarious hospitalities
在这个美好的节日我也给你准备了一个礼物
and all the trimmings on this fine day of holiday giving,
我会开车载你和Sal回纽约这样你们就不用付火车票钱了
I will drive you and Sal up to old mad New York so you won’t have to pay for a train.
怎么样 妈妈?
How about that, Ma?
好吧……
Ok…
抱 抱歉
S. sorry.
你不知道那种感觉 伙计
You don’t know that feeling, man.
我偷了一辆车
I stole a 38,
我坐在车里 枪抵在脑门上14小时
and I sat in the car, gun on my temple for 14 hours,
Sal 我试图扣动扳机 但却做不到
Sal, trying to pull the trigger and I couldn’t do.
我大汗淋漓
And I’m sweating.
觉得恶心
And I’m nauseous.
Camille发现我这样 我求她下手
And Camille finds me this way, and I beg her to do it.
杀了我
To kill me.
而她做不到 伙计
And she couldn’t, man.
我也不知道我怎么了
I don’t know what’s wrong with me.
我做的所有这些愚蠢的事情 我所有的那些扭曲的想法
I do all these dumb things and I think in all these distorted ways,
让我燃烧起火
you know, I’m burning up.
我怕我会失去我所有习得的理智 Sal
I’m scared I’m gonna lose all the wisdom I ever learned, Sal.