Cry to hear folks chatter
我知道你欺骗了我
And I know you cheat
对还是错并不重要
Right or wrong don’t matter
当你和我在一起 甜心
When you’re with me, sweet…
好吧……
Yes…
这个你肯定不知道
You’ll never get this one.
Yipra……
Yipra (and continues)
这不能算是歌♥
That’s not a song.
Yipra……
Yipra (etc.
美国黑人爵士歌♥手
Slim Gaillard
Slim Gaillard
是的 是的 是的!
Yes, yes, yes!
的确是Slim
Slim it is.
Dean
Dean.
我们中的一些人偶尔需要甜甜圈生存
Some of us need the occasional doughnut to survive.
啊 “偶尔需要甜甜圈”
Ah, “the occasional doughnut”.
我就是喜欢这女孩!
I just love this gal!
Yipra!
Yipra!
醒醒 Chad King
And wake up, Chad King.
谢谢
Thanks.
有人注意到我 挺好的
It’s nice to have someone paying attention.
我是说 人人都喜欢引人注目的感觉!
I mean, it’s really nice having someone pay attention!
知道吗 我从来没有见过一个女孩会卷烟
You know, I never met a girl before who could roll tea.
哦 是吗?
Oh yeah?
Yipra ……
Yipra…
我的朋友!
My friend!
在斯万家那边
我的父亲去世的前一天
The day before my father died,
他抓住我的手 看着
he took hold of my hand and he looked at it.
他说 “你手上没有老茧 Sal
And he said, “You got no calluses, Sal.
那是因为你从没做过任何真正的该死的工作 孩子!”
That’s because you don’t do any real fucking work, boy!
哦 是吗?
“Oh, yeah?
是啊
Yeah.
我父亲仍旧流离失所
My old man’s still lost.
徘徊在丹佛流浪汉聚集的街头……就像……
Just wandering the hobo streets of Denver like…
像屎一样
like shit.
为了父亲
To the old men.
是
Yeah.
为所爱的或好 或老 或死了 或老年痴呆的老父亲
To the good, old, dead, demented men we love.
为了西部
And to the West.
好了
There you go.
我想多了解Dean 不仅因为我是一个作家
It wasn’t only because I was a writer and needed new experiences
需要新的经验
that I wanted to know Dean more.
更是不知何故 他让我忆起失落已久的伙伴情谊
But because somehow he reminded me of some long lost brother.
原书第一个三分之一是在赌场学中国哲学
在西部 他三分之一的时间在台球厅度过
In the West, he’d spent a third of his time in the pool hall,
还有三分之一在监狱 最后三分之一则在公共图书馆
a third in jail, and a third in the public library.
而我所有的纽约的朋友们 却在用令人生厌的、学究气的
All my New York friends were giving their tired,
政♥治♥或者是心理学上原因 在否定的立场诅咒社会的腐朽
bookish political or psychoanalytical reasons for being in the negative.
但Dean只是在切切实实地在社会中拼搏
But Dean just raced in society.
我开始向他学习 或许甚至多过他之于我
I began to learn from him as much as he probably learned from me.
哦 是的
Oh yeah
这真有个能让女孩儿舞动的好家伙!
Here’s a cat who can really bend his girl, man!
你知道我们见证什么了吗 Sal?
Do you even know what we witnessed right there, Sal?
那个男号♥手感觉到了
That tenor-man has it.
你看 他从第一个唱段开始
You see, he starts with the first chorus,
然后行了他的想法 提升了他的命运
then lines up his ideas, rises through his fate,
然后突然间 在某个唱段中 他有感了
and then suddenly, somewhere in the middle of the chorus, he gets it.
每个人都期许领悟
Everybody looks up and knows.
时间停止
Time stops.
他吹过间隔之后带回这样
He has to blow across bridges
一种即刻曲调上的宽广无限的感觉
and come back with such infinite feeling for the tune of the moment,
每个人都知道 曲调不是关键 而是”感”觉
that everyone knows that it’s not the tune that counts, but it.
“感”人 你那杯酒我帮你买♥♥了吧?
“It-man”, can I buy you that drink?
来三杯
Make that three.
我给你买♥♥一杯
I’ll buy you one.
好吧
Alright.
谢谢 你叫什么名字?
Thanks. What’s your name, man?
他们想要知道我的名字!
They want to know my name!
来了些工作时遇到的男孩
There’s some boys from work.
嗨 工作遇到的男孩们
Hi, boys from work.
嗨
Howdy.
我说到哪儿了
So, where was I…?
哦 说到那个妓院
So there’s this whore house.
门口有只猴子
There’s this monkey at the door.
然后你……
So you…
你可以把赌注下在笼子里
you place your bet in the cage,
然后猴子滚动笼子 掷出骰子……
you know, and the monkey rolls the cage around, and the dice roll out…
如果你赢了 你就能免费享用女孩
And if you win, you get the girl for free.
但是 如果你输了 你就得献出你的屁♥股♥
But if you loose to that monkey, you gonna get your backside “bitched”!
给那猴子!
By the monkey!
这就是进化啊
Now that’s an evolution.
其实是两座《圣经》中的罪恶之城 其二和猩猩谐音
“索多玛和大猩猩”
“Sodom and Gorilla”.
我可不说谎!
I ain’t telling no lie!
这真逗
That’s cool.
和白种女人做的感觉怎样?
So what is it like being with a white woman?
我一直想知道
I always wondered.
我觉得就像……
I’d say it’s like…
你从没和一个白种女人发生过吗?
You never been with a white woman before?
和白种男人倒是有过
Been with a white man.
奥松公园 皇后区
进来啊
Come in, man.
(法语)妈妈
Memere!
(法语)我们有客人
C’est l’bon gars que j’tai parle.
Chad丹佛的一个朋友
Le chum a Chad, de Denver.
你好啊 妈妈!
Howdy’do, Ma!
您好!
Hello.
你看起来和她很像
You look just like her.
来吧 伙计
Come on, man.
Marylou在哪里?
Where’s Marylou?
哦 伙计
Oh, man.
我俩大吵了一架 然后她就叫了警♥察♥
We get into a big ruckus, so she calls the cops on me.
然后她当婊♥子♥挣了几个钱回丹佛去了
Then she whores a few bucks together and heads back to Denver.
哇 真的吗?
Whoa, really?
是啊
Yeah.
我也打算回去了
You know, I’m planning on heading back, too.
什么时候?
When?
很快
You know, soon.
不管怎么说 在我走之前 我绝对要向你学习如何写作
Anyways, before I go, I absolutely have to learn how to write from you.
我很荣幸 伙计 但
Well, I’m honored, man, but I…
教我怎么写啊!
Show me how!
好不?
Alright?
我想学
I want to learn.
教教我
Teach me.
那好吧
Alright, then.
好吧 我们来
Alright, let’s see.
“这牛仔以为我是个什么天才
“The cowboy thinks I’m some kind of genius.
他现在正侧身在我肩上看着呢”
He’s leaning over my shoulder right now.
我们得忘记忘记西部的那些东西
We gotta forget the Western stuff.
让自己对东部的爵士敞开心扉
Turn ourselves into the Eastern jazz.
怎么了
What about.
嘿
Hey.
我走在第125街上 突然我停下来
I was walking down 125th street and suddenly I stopped.
我惊讶地看着一切
I looked at everything in amazement.
这就像我刚刚从一个持续了一辈子的梦境中醒来
It was like I’d just woken up from a dream that had lasted my whole life,
我意识到上帝不是在天堂的某处 他就在这里
and I realized that God isn’t somewhere out there in Heaven, he’s right here.
是
Yes.
在泥土中
In the dirt.
他是只和我们一样的灵长动物
He’s an ape like us.
嘭!
Buh.
我总是去模仿他们
And I shambled after as usual,
就像我这辈子一直都跟在那些自己喜欢的人后面一样
as I have done my whole life, after the people that interested me.