王子会娶
The prince would marry her
脚适合那双水晶鞋的女人
whose foot would fit the little slipper.
琪琪
Kiki?
嘿 琪琪 首先 他试着
Hey! Kik! First, he tried it on the…
大家都在哪儿 公主
Where is everybody? …princess.
哦 嗨
Oh, hi.
你好 甜心
Hello, sweet pea.
过来
Come here.
今天过得怎么样
How was your day? Hmm?
我很想你
I missed you.
今天过得愉快吗
Did you have a nice day?
找到工作了吗
Did you get the job?
你找到工作了
You got the job.
太好了
That’s wonderful.
噢 所以他们会给在一个角落的办公室
Oh! So they’re gonna give you a corner office,
还是你还得跳几个圈
or are you still gonna have to jump through some hoops?
不是在比伯和格林尼
It’s not at Bibler and Greene.
我不是他们想要的
I wasn’t what they were looking for.
没关系
That’s okay.
我跟你说过另一家公♥司♥会回过头找你的
I told you one of those other firms would come back.
是哪家
Which one was it?
克莱德·弗格森不当罗格斯大学的教授
Clyde Ferguson left his professorship at Rutgers.
琪琪 他们还没有找到
Kiki… They haven’t found
另一个黑人去接替他
another black man to replace him,
所以有人认为招一名女教授会很好
so someone thought a woman would be the next best thing.
好消息 你不能放弃
Good news. You can’t quit.
外面有更多的公♥司♥ 这是最大的城市
There are more firms out there. This is the biggest city
在这个星球史上最爱打官司的国家
in the most litigious country in the history of the planet.
你仍然可以 马蒂 我找到工作了
You can still… Marty, I got a job.
打开香槟
Just open the champagne.
好吧
Okay.
好吧 让我们庆祝一下
Okay. Then let’s celebrate.
费加罗的婚姻
Marriage of Figaro.
你知道我的想法吗 我觉得这很好
You know what I think? I think this is good.
我觉得这好多了
I think it’s better.
你不用欠任何公♥司♥人情
You won’t be beholden to any firm,
你也不会被同伴过度监督
you won’t have a partner breathing down your neck,
而且 教授可以自♥由♥地代表
and also, a professor is free to represent
她选择的任何客户
any client she chooses.
只要他们不介意律师是
As long as they don’t mind a lawyer
从未真正实践过法律的人
who’s never actually practiced law. Well…
我只想说
all I have to say is,
妈妈万岁
hooray for Mommy.
干杯
Cheers.
妈妈万岁
Hooray for Mommy.
不去不去 我们不去
Hell no, we won’t go!
不去不去 我们不去
Hell no, we won’t go…

No!
越南
Vietnam!
现在他们告诉我们
And now they’re telling us
不会有起诉
there’s gonna be no prosecution!
– 不 – 不 我们要忍♥着吗
– No! – No! Are we gonna stand for that?

No!
我们会死在越南吗
Are we gonna die in Vietnam?
不 不
No! No!
不去不去 我们不去
Hell no, we won’t go! Hell no, we won’t go!
不去不去 我们不去 不去
Hell no, we won’t go! Hell no!
我是金斯伯格教授
I am Professor Ginsburg.
这就是性别歧视和法律
This is Sex Discrimination and the Law.
我的一些同事会告诉你
Some of my colleagues will tell you
性别歧视不存在
that sex discrimination doesn’t exist,
我有可以教
that I may as well be teaching
侏儒和美女的合法权利
the legal rights of gnomes and fairies.
我们想看看他们是不是对的
We’ll see if they’re right.
霍伊特对佛罗里达
Hoyt versus Florida.
请陈述事实 小姐
State the facts, please, Miss…
瓦伦汀
Valentin.
格温多琳·霍伊特是个家庭主妇
Gwendolyn Hoyt was a housewife,
她的丈夫就是这个混♥蛋♥
and her husband was this asshole.
你能回忆起细节吗
Can you recall the specifics?
他欺骗了她 掐住了她
He cheated on her. He choked her.
他撕掉她的衣服 还威胁要杀了她
He’d rip off her clothes and threaten to kill her.
所以在法律上 他是个真正的混♥蛋♥
So in statutory terms, he was a “real asshole.”
在那个晚上
On the night in question,
克拉伦斯告诉妻子他遇到了另一个女人
Clarence told his wife that he’d met another woman
他就要离开她
and he was leaving her.
霍伊特是什么反应 伯顿小姐…
How did Hoyt respond, Miss… Burton?
她用棒球棒砸了他的脑袋
She smashed in his skull with a baseball bat,
然后在他快死的时候叫了救护车
then called an ambulance while he was dying.
陪审团判定霍伊特犯有二级谋杀罪
A jury convicted Hoyt of second-degree murder.
这就是我们故事的开始
And that’s where our story begins.
一位伟大的民权律师
A great civil rights lawyer
接受了霍伊特的上诉
took up Hoyt’s appeal.
多萝西…
Dorothy…
凯尼恩
Kenyon.
什么原因 罗默小姐…
On what grounds, Miss… Roemer?
佛罗里达州的陪审团违反了美国宪法
The Florida’s juries violated the U.S. Constitution,
因为陪审团里面只有男人
’cause there were only men on them.
凯尼恩说如果里面有女人的话
Kenyon said that if there were women on it,
霍伊特被判的罪可能较轻
Hoyt may have been convicted of a lesser crime,
比如过失杀人 不过 这条法律是合理的
like manslaughter. That law makes sense, though.
女人不能照顾她们的孩子
women can’t take care of their kids
如果他们是被隔离的陪审团成员的话
if they’re on some sequestered jury.
哦 是这样吗 -什么 -对不起
Oh, is that so? – What? – Excuse me?
怎么了 男人是猛犸象猎人
What? Men are the mammoth hunters.
你再也不会做♥爱♥了
You’re never getting laid again.
没有孩子的女人怎么办 是啊
What about women who don’t have children? Yeah.
或者她们不在家 让男人们留在家里
Or they’re out of the house? Let the man stay home
照顾他的孩子
and take care of his children.
嘿 别拿我出气
Hey, don’t take it out on me.
我不会拖住我的未婚妻
I’m not holding my fiancée back.
她有两份工作 但是
She’s got two jobs. Which…
她会因为嫁给你而被解雇
she can be fired from just for marrying you.
法律允许
The law allows it.
有法律规定
There are laws that say
女人不能加班
women can’t work overtime.
而且 妇女的社会保障福利
And that a… a woman’s social security benefits,
不像她丈夫的
unlike her husband’s,
不会在她死后养活她的家人
don’t provide for her family after death.
啥 胡说 – 对不起 – 疯了
What? That’s bullshit! – Excuse me? – Crazy.
十年前 多萝西·凯尼恩问了一个问题
Ten years ago, Dorothy Kenyon asked a question:
如果法律以性别为基础加以区分
If the law differentiates on the basis of sex,
男女如何才能平等呢
then how will women and men ever become equals?
最高法♥院♥回应
And the Supreme Court answered:
不会的
They won’t.
霍伊特上诉失败
Hoyt lost her appeal.
他们一致决定
The decision was unanimous.
基于性别的歧视是合法的
Discrimination on the basis of sex is legal.
给 把它拌在里面
Here, stir that in.
爸爸 不是你这么做的
Mmm, Daddy, that’s not how you do it.
真的吗 如果你把香料放得太早
Oh, really? If you put the herbs in too early,
它们的味道就没法出来了
they lose all their punch.
嗯 简 它们不应该相互冲突
Well, they’re not supposed to pummel each other, Jane.
它们应该相互融合 这就是为什么
They’re supposed to complement each other, and that is why
– 它被称为 混合口味 – 我们回来了
it’s called “marrying the flavors.” We’re home!

Hi!
– 爸爸 – 伙计
– Daddy! – Buddy!
– 你今天过得怎么样 – 很好
How was your day? Good.
你在学校过得愉快吗
Did you have a good day at school?
你今天学了什么 有什么令人兴奋的事吗
What’d you learn? Anything exciting?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!