And look who else is on it.
我知道格里斯沃尔德一直想把布朗弄进司法部
I knew Griswold was trying to get Brown over to the DOJ.
看来成功了
Looks like that worked.
– 怎么样了 – 看序章五
-How’s it look? -Check out Appendix E.
每一部联邦法律
It’s every federal law
都建立在性别歧视的基础上
that discriminates on the basis of sex.
我们在一部一部地查 可能有上百部
We’re looking them all up. There must be hundreds.
– 我的天啊 – 嗯哼
-Good God. -Hmm.
这么说 你相信多尔蒂会站在我们这边
Well, you’re convinced Daugherty will see it our way.
我看过他所有的观点 八♥九♥不离十
Well, based on reading all of his opinions, yes.
霍洛威也一样
And so will Holloway.
问题是主法官
But the final judge…
多伊尔
Doyle…
他可能不太好对付
well, he’s going to be a tougher nut to crack.
这可不行 詹姆斯 我们得让
That’s unacceptable. We need a unanimous decision
第十巡回法庭裁决一致才行
out of the Tenth Circuit, James.
我们可不希望所谓的性别歧视
We don’t want so-called gender discrimination
在最高法庭上大行其道
finding its way to the Supreme Court.
好的 先生 我明白
Yes, sir, I understand that.
这位法官怎么就不好对付了
What-what makes this judge so difficult?
您不了解 夫人
Well, ma’am,
他可是捍卫公民权利的十字军啊
he’s a civil rights crusader.
两年前 他命令丹佛
Two years ago, he ordered Denver
把黑人学生送到白人学校里
to start busing black students to white schools.
人们又抗♥议♥ 又纵火
There were protests, arson,
要求他下台
demands for him to quit the bench.
但是就算有人往他门口扔了炸♥弹♥
But even after someone threw a bomb at his house,
多伊尔也不肯妥协
Doyle wouldn’t budge.
那次 他是在履行法律
In that case, he was enforcing the law.
而金斯伯格夫妇是在要求他制定法律
The Ginsburgs are asking him to make law.
我们得认清这个区别
We need to drive home the difference.
给各位法官描绘一下 他们的错误判决
Paint the judges a picture of the America that will exist
会让美国变成什么样子
if they rule the wrong way.
孩子们放学回家 家里却空无一人
Children running home from school to find no one’s there.
因为妈妈在公♥司♥上班 或者在工厂做工
Mommy’s at the office or on a factory floor.
男人和女人竞争同一份工作
Man and woman vie for the same job,
而女人可以接受低工资
she can work for less.
男人不能养家
What is a man without a paycheck
还叫什么男人呢
to take care of his family?
哪个女人想跟这样的男人在一起
What woman would want him?
工资水平会下降
Wages would go down.
而离婚率则会飙升
Divorce rates would soar.
我们这个社会赖以生存的基础分崩离析
The very fabric of our society would begin to unravel.
没错 对方希望这场庭审的关注点
Exactly. The other side wants this to be
在于对平等的捍卫
about the Equal Protection principle.
而法官们需要决定
The judges are deciding
子孙后代将会生活在
what kind of country, what kind of society
一个什么样的国家 什么样的社会里
they want their children and grandchildren to grow up in.
你要确保让法庭认识到
You make sure the court sees
真正面临危机的是美国的家庭
what’s at stake is the American family.
哇哦 酷
Whoa! Cool!
呃 妈妈
Uh, Mom?
我可以出席陪审团吗
Can I be on the jury?
上诉法庭没有陪审团 没有证人
No, there is no jury in federal appeals court, no witnesses,
也不会留下证据
no evidence.
只有你和法官们
Just you and the judges.
– 杰瑞 – 你好
-Gerry! -Hello.
你好吗
How are you?
– 你记得吧 这是简 – 嗨
-You remember Jane. -Hi.
简 我以前的教授 杰拉德·甘瑟
Jane, my old professor, Gerald Gunther.
进来吧
Come on in.
瞧你们 都长大了
Look at you. All grown up.
– 你好 詹姆斯 – 嗨
-Hello, James. -Hi.
你觉得我们的法庭怎么样
What do you think of our courtroom?
很好 就是缺一个端着天平的正义女神
– Huh. Well, all that’s missing is Justice holding her scales.
梅尔找的第三位法官是谁
So, who did Mel find to be the third judge?
-宝丽·穆雷
-Pauli Murray.
– 所以他不会让你那么轻松的
-So he’s not making it easy for you, huh?
宝丽·穆雷是谁
-Who’s Pauli Murray?
瑟古德·马歇尔称宝丽的作品为
-瑟古德·马歇尔 himself called Pauli’s writings
民权运动的圣经
the “Bible of the civil rights movement.”
杰瑞 我来呈上您的法槌
Gerry. I come bearing your gavel.
上诉人辩护律师 请发言
Counsel for the appellant, you may proceed.
重新发言
Again.
尊敬的法官大人及庭上
Your Honors, and may it please the court.
税务法第214章
Section 214 of the tax code
包括了在职并且同时照顾其亲属的单身女性
covers employed single women who care for their dependents,
却不包括查尔斯·摩里兹
but excludes Charles Moritz,
一名单身汉 同样的需要照顾亲属
a-a bachelor, providing the same care.
我的妻子在家照顾孩子
My wife stays home to raise our children.
你觉得她受到了压♥迫♥吗
Are you saying she’s oppressed?
不是的法官大人 但是您作为一个男人
No, Judge, but as a man, you may not…
不对不对 停停 不要针对法官本人
No, no, no. Stop, stop. Stop. Never make it about the judge.
法官会不知道自己是个男人吗
You don’t think the judge knows he’s a man?
不 我只是不希望她把法官放在对立面
No, I don’t want her to put him on the defensive about it, though.
面对布朗 不需要道歉
In Brown, we put it out there without apology:
直接说这是不对的
this is wrong.
是 无意冒犯 但鲁斯缺少
Yeah, no offense, but Ruth doesn’t exactly have
瑟古德·马歇尔的 呃
Thurgood Marshall’s, uh…
蛋蛋
Balls?
分量
Gravitas.
我 我可以重新开始吗
Should I… should I start again?
除非你觉得自己完全可以胜诉了
Unless you think you won the case already.
准备好了就开始吧
Whenever you’re ready.
呃 尊敬的法官大人及庭上
Uh, Your Honors, and may it please the court.
税务法第214章
Section 214 of the tax code
包括了在职且同时需照顾其亲属的单身女性
covers employed single women who care for their dependents,
但却不包括查尔斯·摩里兹
but excludes Charles Moritz,
一名单身汉 同样也需要照顾他的亲人
a bachelor, providing the same care.
这没有任何道理可言 因为
There is no rational basis, because this…
为 为什么没有道理
Wh-Why is it not rational?
男人在外工作 女人照顾家庭
Men go out; women stay home.
几千年都是这么过来的
It’s been the way of things for thousands of years.
历史承袭也曾被用来合法化
H-Historical justification was also used to legitimize
种族隔离
the separation of the races.
现在 定义
Now, classification…
你是在说种族和性别是一回事吗
Are you saying race and gender are the same?
呃 这 这两者都是
W-Well…both are…
不可改变的生物学特性
unalterable biological traits.
这个国家为了使黑人享有平等的社会权力
This nation struggles to give blacks
历尽艰辛
fair representation throughout society.
给我递一下
Can you pass that?
你的意思是
And you’re saying that,
如果我们站在你的委托人一边
if we decide in your client’s favor,
我们就是要接受 该怎么说
we’re committing ourselves to moving towards half
一半的消防员是女性
of our, I don’t know, firemen being women,
一半的护士是男性吗
half our nurses being men?
可是为什么男人不能当护士呢 如果
But why shouldn’t men be nurses? And if-if women want
女人也想救火 那么
to fight fires, then…
飞行员呢
What about pilots?
对啊 说的就是
Yeah, again,
如果女性想从事这些工作
if women choose to take on these roles…
法官呢
Judges?
有何不可
Why not?
CEO 将军
CEOs? Generals?
清洁工呢 你愿意做一名清洁工吗
What about garbagemen? You want to be a garbageman?
如果男性想当老师 或者带孩子
Well, and if-if men want to be teachers or raise children…
哦 得了吧
Oh, come on.
百分比不是重点
Percentages aren’t the point.
错
Wrong.
– 人们有权利追求梦想 – 错错