I will expel any pupil with whom she
和她一起被抓的学生
is caught ‘in consortium flagrante’.
那么 告诉我 谁在她的房♥间
So, tell me, who was in that room ?
-你好 安伯森先生 -晚上好 校长
-Hello, Mr Amberson. -Good evening, Headman.
你们的日子还艰难吗 安伯森先生
These are hard times, are they not, Mr Amberson ?
奖学金帮助很大 校长 我们很感激
Well, the scholarship helps, sir. And we’re all very grateful.
现在你儿子不愿意说出
Now, your son is refusing to name the boy
谁去了巴比诺小姐的房♥间
in Miss Babinot’s room.
听着 你也许以为是在保护谁
Listen. Maybe you think you’re protecting someone,
但是谁你看见了
but who did you see ?
-安伯森先生 是宾语 -你看见了谁
– Whom, Mr Amberson. – Whom did you see ?
我不知道
I don’t know.
加倍负水桶跑 禁止上专业课
Double bucket run. Technical suspension.
在犬舍罚五十小时
Fifty hours in the kennels.
再给你一次机会 安伯森 阳刚一点
You have one last chance, Amberson. Viriliter Age.
谢谢你 校长
Thank you, Headman.
进来 起来 走
Come on. Get up. Come on.
按到地板上 按到地板上
On the floor. On the floor !
-用袋子套住他的脑袋 -我以为你带了
– Put the sack on his head. – I thought you had the sack ?
你没有告密 安伯森 看得起你
You didn’t snitch, Amberson. We respect that.
来点早餐吗
Breakfast ?
-她想见我 -这不是很好吗
– She wants to see me. – Well, that is great, isn’t it ?
星期四晚上在井边等你
I need to see you Thursday midnight by the well
我不想被开除 小子
I do not wanna get expelled, man.
它本身就是一种冒险 不是吗
It is meant to be dangerous. Isn’t it ?
-什么 -爱
– What ? – Well… love.
好吧 是因为比赛
Yeah. Look, it’s Streamers.
我必须全力以赴 伙计
I need to focus one hundred per cent on the boast, dude.
我懂
I understand.
你可以转告她吗
Can you tell her ?
抱歉 我不擅长说这种话
I’m sorry. I’m just not good at all this word shit.
-斗牛犬 -斗牛犬
– Bulldogs ! – Bulldogs !
等下 我需要你的笔迹
Wait. I will need a sample of your handwriting
为了做好这件事
if I’m gonna do it right.
没问题
Sure.
请让她知道她真的很好
Make sure she knows she’s really great.
斗牛犬
Bulldogs !
劳拉
Laura.
阿格妮斯
Agnes
阿格妮斯 很抱歉
Agnes I am sorry to say
我不能去见你
that I can’t see you.
阿格妮斯 很抱歉
Agnes I am sorry to say
一切都结束了
that it’s over.
我无法停止对你的思念
I can’t stop thinking about you.
亨利
Henry
逃跑计划
Escape plan
逃生工具
Escape kit
请问我可以和你一起吗
So please, can I come with you ?
你好 邻居
How do, neighbour ?
房♥子很漂亮 墙不错
Bloody nice houses, these. Good walls.
我给你买♥♥了一个小礼物
I purchased you a house warmer.
-是一条金属鱼 -果冻模具
– It’s a metal fish. – Jelly mould.
周五晚上有一场聚会
Um, listen, I’m having a soiree Friday night.
有些小伙子要来
Some of the lads are coming down for
为庆祝校庆 喝点酒 聊聊天
Founders Day. Noggin and a natter.
开一点无伤大雅的玩笑
Bit of bare-knuckle banter.
会有奶酪
There will be cheese.
不去 谢谢
No, thanks.
兄弟们 校庆那天我们要创造历史
On Founders Day we’re going to make history, boys,
因为我们是勇士
because we are effing warriors.
没错
Yeah !
-关键时刻到了 兄弟们 -关键时刻
– It’s ‘bodies on the line’ time, lads. – Bodies on the line !
看看你左边的那个人
Look at the man on your left.
都是你的兄弟
That man is your brother. I want you
为你的兄弟献出生命
to lay your life down for him.
没错
Yeah !
住手
Stop !
-亨利在哪 -他来不了
– Where is Henry ? – He couldn’t make it.
校长怀疑是他在你房♥间
The Headman suspects that it was him
所以他被监禁了
in your room so he’s on total lockdown.
所以他让你做这些
So he sent you ?
他说只要你相信我
Winch said that if you trusted me,
对他来说就足够了
then that was good enough for him.
那你 你为什么要藏起来
Why, um… why were you hiding ?
本来想给他一个惊喜 真蠢
To surprise him. It’s stupid.
你一起来吗
You come with me ?
-我 去哪里 -有关系吗
– Me ? Where ? – Who cares ?
-我不行 -走吧
– I can’t. – Yes.
我只有这一次机会了
I’m on my last chance.
我想问你很多关于亨利的事情
I want to ask you so many questions about Henry.
我很愿意告诉你
Well, I would love to tell you all about him.
给你看看地球是什么样子
Let me show you what Planet Earth looks like.
抱歉
Sorry.
亨利写得真好
Henry’s a good writer.
他值得这样说 写得很真实 很有诗意
He’s got this voice. It’s authentic, poetic.
没错 温彻是个富有诗意的男孩
Yeah. Winch is a very poetic guy.
-亨利会和我一起去吗 -去柏林吗
– Will Henry come with me ? – To Berlin ?
-对啊 他在这并不快乐 -不 他很开心
– Yeah. He’s not happy here. – Oh, no, he’s incredibly happy.
在这个可怕的学校怎么可能开心
How ? At this horrific school ?
这并不可怕
It’s not horrific.
这个地方禁锢人的灵魂
This place is bad for the soul.
怎么了
What ?
没什么 你居然知道 灵魂
Oh well, it’s just… You know… souls ?
别这个样子
Don’t do that.
别装成英国蠢货
Don’t pretend to be a piggy English fool.
抱歉
Sorry.
我们要去哪里呢
Where are we going, by the way ?
这个 用法语怎么说
What… In French what do you call those ?
鬓角
Sideburns.
-鬓角 -没错
– Sideburns. – Yes.
对
Yes.
你呢 你的家人
What about you ? Your family ?
我 我的家人
Me ? My family ?
-兄弟姐妹 -我没有
– Brothers ? Sisters ? – No.
那你呢 你怎么样
And you ? You’re okay ?
有时候 有时候我觉得有点
Yeah, I mean sometimes I can, I can feel a bit…
难过
Blue ?
-你知道吗 当我 -难过的时候
– You know, when I feel… – Blue.
我就会看着人们 想象他们的初吻
I look at people and I try to imagine their first kiss.
你是活在小说里吗
I mean, do you live in a novel ?
这是一种正能量
It’s a positive feeling.
他的初吻如此温柔
His first kiss was so tender.
他的初吻不合法 也许是和他的堂兄
His was against the law. Maybe a cousin.
就是那种地方
It’s that kind of place.
他的呢
What about him ?
放这了
Alright there ?
-1939年 维克多 -维克多
– It’s 1939. And Victor… – That’s Victor.
维克多要去加入皇家空军
Victor is leaving to join the RAF.
就在火车驶离站台的时候
Just as the train is leaving the station,
他的儿时伙伴 温蒂 靠近窗户
his childhood friend, Wendy, leans up to the window
亲了他
and kisses him. Bam.
她给了他活下去的希望
She gives him hope and that hope keeps him alive.
1945年 温蒂和维克多结婚了
1945, Wendy and Victor get married.
1946年 他们意识到 除了那个吻之外
1946, they realise they have literally nothing in common
他们实际上没有任何共同之处
apart from that kiss and the illusion
而这种幻觉将他们一生拴在了一起
has chained them together for life.
要有正能量
Er, meant to be positive.
最终 温蒂离开了维克多
Eventually, Wendy leaves Victor
和她在埃克尔斯遇到的男人跑了
for some chap that she met in Eccles.
温蒂很幸福 维克多很孤独
Wendy’s happy. Victor’s not. He’s alone.
别往下说了