Come on.
去找点乐子消遣消遣
Let’s go have some fun for a change.
身处热恋中
In love
我的心却为何
Why does my heart
漏掉了疯狂的一拍
Skip a crazy beat
活得高兴才是大智慧
我知道它会永不停息
For I know it will beat, beat, beat
我们被捕时她们都看到了
They watched us get arrested.
咱们差不多算是犯罪嫌疑人了吧
We’re practically ex-convicts.
她们肯定不愿意和我们跳舞的
They’ll never dance with us.
天哪 昆汀 你对女人还真是一窍不通啊
Jesus, Quentin. You don’t know anything about women.
听说她和那满脑肌肉的足球队长分手了
I heard she broke up with that dumb jock.
真是无可救药了 回头见
See you later, hopeless.
有时不禁潸然泪下
Many a tear has to fall
只因身处这游戏之中
But it’s all in the game
这众所周知
All in the wonderful game
名为爱情的美丽游戏
That we know as love
嗨 霍默
Hi, Homer.
嗨 桃乐茜
Hi, Dorothy.
吉姆 看看谁来了
Jim, look who’s here.
你不是该上♥床♥睡觉了吗
Yeah, ain’t it past your bedtime?
走吧
Let’s go.
吉姆
Hey, Jim.
干得好
Way to go.
你内心不会受到影响
Your hearts can rise above
偶尔他会找到你
Once in a while he will call
当暮光殆尽之际
When the twilight is gone
嗨 瓦伦丁
Hi, Valentine.
真高兴你没有进监狱
I’m glad you didn’t go to jail.
你进入我的心房♥
You come into my heart
并留下永不磨灭的烙印
And here in my heart you will stay
每次看到你们的火箭升空都好激动
It sure was exciting watching your rockets go up.
我的祝福
My prayer
时时刻刻伴随你身
Is to linger with you
直到天荒地老
At the end of the day
你看过《弗兰肯斯坦因对狼人》吗
You ever see that movie, Frankenstein Meets the Wolf Man?
霍默
Homer!
霍默 下这儿来 霍默
Homer! Down here! Homer!
-霍默 霍默 -怎么了
– Homer! Homer! – What is it?
妈 妈
Mom! Mom!
妈
Mom?
你♥爸♥总是得逞英雄
Your father always has to be the big hero.
我发誓他要是死了 我一滴眼泪都不会流
I swear to God, if he gets killed, I won’t shed a tear.
煤矿公♥司♥
煤林 西弗吉尼亚
一号♥隧♥道♥
上来了
It’s comin’ up!
这是谁
Who-Who is it?
-是艾克·柏科夫斯基 -是柏科夫斯基
– It’s Ike Bykovsky. – Bykovsky.
还有约翰·希卡姆
It’s John Hickam!
-爸 爸 -电缆断了
– Dad, Dad! – The cable snapped.
可能撞裂了他的头骨
May have fractured his skull!
-别挡路 -大家快让开 让我们过去
– Get out of the way. – Move back, folks! Let us through here!
告诉你 霍默
Tell you what, Homer.
要不是你♥爸♥在 今天得有十来个人丧命
A dozen men would’ve died today if it hadn’t been for your dad.
谢谢你 医生
Thank you, doctor.
再见
Bye-Bye.
医生说
The, uh, doctor says,
你♥爸♥可能保不住他的眼睛了
there’s a chance your dad could lose his eye.
他得转到查尔斯顿的医院治疗
He has to go to the hospital in Charleston,
奥尔加公♥司♥也不承担所有的费用
and Olga won’t pay for all of it.
我去矿上找杰克·莫斯安排我下井工作
I’m gonna go down to the mine and ask Jake Mosby to sign me on.
不行 吉姆 你得上大学
You can’t do that, Jim. You’ve got school.
房♥子和一半家具都是奥尔加公♥司♥的财产
Olga owns this house, Mom, and half the furniture in it.
要是你退学了 就没有奖学金了
If you drop out, you’ll lose your scholarship.
霍默 我是长子
Homer, I’m the oldest.
-我该负这个责任 -我去矿里工作
– It’s my responsibility. – I’ll work in the mine.
-给你 特纳先生 -谢谢 韦德小姐
– Here you are, Mr. Turner. – Thank you, Miss Wade.
挖矿是一项光荣的行业 希卡姆先生
Mining coal is an honorable trade, Mr. Hickam.
没什么丢人的
Nothing to be ashamed of.
莱利老师 莱利老师
Miss Riley! Miss Riley!
把头灯打开 孩子
Turn your light on, boy.
还记得你给我这些的时候吗
Remember when you gave me these, John?
矿里的碳晶石
Carbon crystals from the mine.
记得 在默特尔海滩度蜜月时
Yeah. Honeymoon. At Myrtle Beach.
当时你说 你总想要钻石
And you said, “You always wanted diamonds.
但我只能给你这么多了 我也希望这是钻石
But these are the best I can do. I wish they were real.”
约翰 我想要的从来都不是钻石
John, I never wanted diamonds.
这一整年矿里的情况都不好
This whole year has been pretty rough going down at the mine.
工人情绪恶劣
Bad tempers,
动辄就闹罢♥工♥
and a lot of strike talk.
这次事故让一切变得更糟
An accident makes things worse.
从某个角度说
In a way, I guess,
我该对柏科夫斯基先生的死负责
I’m the one who’s responsible for what happened to Mr. Bykovsky.
听我说 霍默
Listen to me, Homer.
上个月我给了艾克回车间工作的机会
Last month, I gave Ike the chance to go back to the machine shop,
他拒绝了
and he turned it down.
因为在矿井下工作的薪水更高
Yeah, he stayed in the mine ’cause the money was better.
这是他自己的决定
That was his decision.
明白吗
You understand me?
明白
Yes, sir.
挖矿有你想的那么糟吗
Well, is mining coal as terrible as you figured it’d be?
没有
I guess not.
不过也差不多了
But almost.
大家都向你问好 有迈克尔和比利
Everybody says to say hi. Michael and Billy.
还有瓦伦丁·布兰
Valentine Carmina.
莱利老师最近还好吗
How about Miss Riley?
最近倒不常见到她
She ain’t been around much.
似乎是在韦尔奇那边找了新男友
She got some new boyfriend over in Welch.
矿井下的条件怎么样
So, uh, what’s it like down there?
待一阵就习惯了
You get used to it after a while.
而且铲煤也不是全无益处
Besides, shoveling coal has got its advantages.
看看这肌肉
Check this out.
怪不得我继父揍我这么有劲儿
Man, no wonder my stepdad can slug me so good.
你在井下待一个月 就能打赢他了
After a month down there, you’d be able to knock him out.
这倒不急
Well, I ain’t in no hurry.
-再联络 -再见 伙计
– See ya all later. – See ya, man.
再见 霍默
See ya, Homer.
以耶稣基♥督♥的圣名 阿门
In Christ’s name, we pray. Amen.
阿门
Amen.
感谢你为咱家做出的牺牲 霍默
We appreciate the sacrifice you made here, Homer.
过段时间你就能回去
But pretty soon, you’ll be able to go back
完成学业了
and finish up the school year.
我不上学了
I’m not going back to school.
这学期没剩几周了
A few weeks left in the term,
算了吧
I’ll just stay put.
你应该把高中念完
Well, I think you ought to finish high school.
和他说说 约翰
Well, tell him, John.
霍默不是小孩子了
Homer’s not a boy anymore.
我也没什么能说动他的了
I don’t think I can tell him anything.
我的意思是 约翰
All I’m saying, John,
照合约看他们不能叫我们停工吧
is the cutoff was not done proper according to contract.
公♥司♥也是迫不得已
Well, the company did what it had to do.
可工会绝对不会罢休的
Well, you know the union won’t put up with it.
消停会儿吧 杰克
Just give it a rest, Jake.
我这才第一天回来
It’s my first day back.
莱尼 他做的怎么样
Hey, Lenny, how’s he doing?
虎父无犬子 约翰
He’s a chip off the old block, John.
-真高兴看你回来 -谢了
– It’s good to have you back. – Thank you.
我要去上层 一起来吗
Hi. I’m headed toward the face. You wanna come along?
即使我没有那一纸文凭
Even though I don’t have that piece of paper…
没上过大学什么的 但他们都听我的
the thing from college… they listen to me.
知道为什么吗